가수, 노래, 앨범, 가사내용 검색이 가능합니다.


ベンチとコ-ヒ- (벤치와 커피) Bump of Chicken

靑いベンチに座って あったかい--飮みました 아오이벤치니스왓테앗타카이코-히-노미마시타 푸른 벤치에 앉아 따뜻한 커피를 마셨어요 これから昇る太陽が 東の空を染めました 코레카라노보루타이요-가히가시노소라오소메마시타 이제부터 떠오를 태양이 동쪽 하늘을 물들였어요 それはもう 噓みたいに キレイで 驚いたなぁ 소레와모-우소미타이니키레이데오도로이타나- 그것은

ベンチとコ-ヒ- Bump of Chicken

BUMP OF CHICKEN - ベンチ-- (벤치와 커피) 靑いベンチに座って あったかい--飮みました (아오이벤치니스왓떼 앗따카이 코히노미마시타) 파란 벤치에 앉아서 따뜻한 커피를 마셨습니다.

ベンチとコ-ヒ- / Benchto Coffee (벤치와 커피) Bump Of Chicken

ベンチに座って あったかい???みました 아오이벤치니스왓테 앗타카이코-히-노미마시타 파란 벤치에 앉아 따뜻한 커피를 마셨습니다 これから昇る太陽が 東の空を染めました 코레카라노보루타이요-가 히가시노소라오 소메마시타 지금 떠오른 태양이 동쪽하늘을 물들였습니다 それはもう ?

ベンチとコ-ヒ- / Benchto Coffee (벤치와 커피) Bump Of Chicken

ベンチに座って あったかい???みました 아오이벤치니스왓테 앗타카이코-히-노미마시타 파란 벤치에 앉아 따뜻한 커피를 마셨습니다 これから昇る太陽が 東の空を染めました 코레카라노보루타이요-가 히가시노소라오 소메마시타 지금 떠오른 태양이 동쪽하늘을 물들였습니다 それはもう ?

續·くだらない唄 Bump of Chicken

湖の見えるタンポポ丘の 미즈우미노미에루탄포포오카노 호수가 보이는 민들레 언덕의 桜の木の下で 사쿠라노키노시타데 벛꽃나무아래에서 下ろしたてのートのポケットに 코로시타테노코토노포켓토니 새 코트 주머니에 手を入れて 테오이레테 손을 넣고 数年前にもこの場所で 수넨마에니모코노바쇼데

續·くだらない唄 / Zoku Kudaranai Uta (속 시시한 노래) Bump Of Chicken

湖の見えるタンポポ丘の櫻の木の下で 호수가 보이는 민들레언덕 벚꽃나무 아래서 下ろしたての-トのポケットに手を入れて 새로 사고 처음 입은 코트주머니에 손을 넣고서 數年前にもこの場所で同じポ-ズしていた事 수년 전에도 이곳에서 같은 포즈를 하고있었던걸 思い出してやっ實感「僕は歸って來た」 떠올리며 겨우 실감「난 돌아왔어」 積もった

續·くだらない唄 (속 시시한 노래) Bump Of Chicken

湖の見えるタンポポ丘の櫻の木の下で 미즈우미노미에루탐포포오카노사쿠라노키노시타데 호수가 보이는 민들레언덕 벚꽃나무 아래서 下ろしたての-トのポケットに手を入れて 오로시타테노코-토노포켓토니테오이레테 새로 사고 처음 입은 코트주머니에 손을 넣고서 數年前にもこの場所で同じポ-ズしていた事 스-넨마에니모코노바쇼데오나지포-즈시테이타코토 수년 전에도 이곳에서

ByeBye, Thankyou Bump of Chicken

バイバイサンキュ- ByeBye,Thankyou ((천체관측 커플링입니다)) 明日はう 出發する 日だ 아시타와 토오토오 슛바츠스루히다 내일은 드디어 출발하는 날이다 最後の 夜なのに  する 事がなくて 사이고노요루나노니 스루코토가나쿠테 최후의 밤이니까 할일이 없어서 入りの 惡い ラジオなんか 聽いて 하이리노와루이 라지오난까 키이테

バイバイサンキュ- Bump of Chicken

バイバイサンキュ- (bye bye thank you) 明日はう出發する日だ (아시타와토우토우 슛파츠스루히다) 내일은 드디어 떠나는 날이다 最後の夜なのに する事がなくて (사이고노요루나노니 스루코토가나쿠테) 마지막 밤인데 할 일이 없어 入りの惡いラジオなんか聽いて (하이리노와루이 라지오난카키이테) 들어가기 힘든 라디오 같은 걸

Hello, world! BUMP OF CHICKEN

낮밤 昨日どうやって帰った  키노우도얏데카에타 어제 어떻게 돌아온거지 体だけが確か 카라다다케가타시카 몸만이 확실히 おはようこれから また迷子の続き  오하요코레카라 마타마이고노츠즈키 안녕 지금부터 또 미아가 계속돼 見慣れた 知らない景色の中で  미나레타시라나이 케시키노나카데 낯익던 모르는 경치속에서 もう駄目って思ってから わり

ひとりごと / Hitorigoto (혼잣말) Bump Of Chicken

<ひりご> ねぇ 優しさってなんだ思う 僕少し解ってきたよ 네- 야사시삿-떼난-다토오모- 보쿠스코시와캇-테키타요 있지 상냥함이란 무엇이라고 생각해?

カルマ BUMP OF CHICKEN

ガラス玉ひつ落された 가라스다마 히토츠 오토사레타 유리구슬 하나가 떨어졌다 追いかけて もうひつ落っこちた 오이카케테 모 히토츠 오톳치타 쫓아가다 또 하나 떨어졌다 ひつ分の陽だまりに ひつだけ残ってる 히토츠분모 히다마리니 히토츠다케 오콧테루 (구슬)하나분 크기의 땅에는 하나의(구슬)만이 남아있다 心臓が始まった

Title of mine Bump of Chicken

Title of mine Title of mine Title of mine 詞 藤原基央 曲 藤原基央 歌 Bump of chicken 何故 いつまで経っても 夜は眠れずに 나제 이츠마데 탓테모 요루와네무레즈니 왜 밤이 지나도록 잠들지 못한 채 もう 聞き飽きたはずの歌を 聴いたりするの 모-키키아키타하즈노 우타오

キャッチボ-ル Bump of Chicken

하면서도 서둘러 쫓는다 「れなくてもいい」 君は微笑んでた (토레나쿠테모이이토 키미와호호엔데타) "잡지못해도 괜찮아" 라며 넌 미소지었다 夕燒けが終わっても (유우야케가오왓테모) 저녁놀이 져도 キャッチボ-ルは續いてた (캿치보-루와 츠즈이테타) 캐치볼은 계속되었다 君はちょっ飽きた顔 (키미와춋토 아키타카오

ダイヤモンド (다이아몬드) Bump of Chicken

何回ころんだっていいさ 擦りむいた傷を ちゃん見るんだ 난카이코론닷테이이사츠리무이타키즈오찬토미룬다 몇 번을 굴러도 좋아 벗겨진 상처를 똑바로 봐 眞紅の血が輝いて「君は生きてる」おしえてる 싱쿠노치가카가야이테「키미와이키테루」토오시에테루 새빨간 피가 빛나며「너는 살아 있다」고 가르쳐주고 있어 固いアスファルトの上に しずくになって落ちて 카타이아스파루토노우에니시즈쿠니낫테오치테

ベル Bump of Chicken

重い體を 最終列車に乘せて - 오모이카라다오 사이슈우렛샤니노세테 지친몸을 마지막 열차에 싣고 搖れながらなぞる 今日の事 - 유레나가라나조루 쿄우노코토 흔들리며 그려본다 오늘있던일 ホ-ムに降りて 氣付いた事は - 호-무니오리테 키즈이타코토와 홈에 내려서 깨달은건 無くした切符 猫背の僕 - 나쿠시타킷푸토 네코제노보쿠 없어진 표와 구부정해있는

ダイヤモンド / Diamond Bump Of Chicken

んだっていいさ 난카이코론닷테이이사 몇 번을 넘어져도 괜찮아 擦り剝いた傷を ちゃん見るんだ 스리무이타키즈오 챵토미룬다 다친 상처를 잘 봐 深紅の血が輝いて 싱쿠노치가카가야이테 진홍의 피가 빛나며 「君は生きてる」 敎えてる 「키미와이키테루」토 오시에테루 「넌 살아있어」 하고 가르쳐 줘 固いアスファルトの上にしずくになって落ちて 카타이아스파루토노우에니

ダイヤモンド (Diamond) BUMP OF CHICKEN

ダイヤモンド (Diamond) -Bump of Chicken (작사.작곡: 藤原基央) 何回ころんだっていいさ 擦りむいた傷を ちゃん見るんだ 난카이 코론닷테 이이사 츠리무이타 키즈오 찬토미룬다 몇번을 굴러도 좋지 벗겨진 상처를 똑바로 본다 ?

ダイヤモンド Bump of Chicken

ダイヤモンド 다이아몬드 作詞/作曲 藤原基央 何回轉んだっていいさ 擦り剝いた傷を ちゃん見るんだ (난카이코론닷테이이사 스리무이타키즈오 챵토미룬다) 몇 번을 넘어져도 괜찮아 다친 상처를 잘 봐 深紅の血が輝いて「君は生きてる」 敎えてる (싱쿠노치가카가야이테"키미와이키테루"토 오시에테루) 진홍의 피가 빛나 "넌 살아있어" 하고 가르쳐 줘

ダイアモンド(수정본) Bump of Chicken

ダイヤモンド 다이아몬드 作詞/作曲 藤原基央 何回轉んだっていいさ 擦り剝いた傷を ちゃん見るんだ (난카이코론닷테이이사 스리무이타키즈오 챵토미룬다) 몇 번을 넘어져도 괜찮아 다친 상처를 잘 봐 深紅の血が輝いて「君は生きてる」 敎えてる (싱쿠노치가카가야이테"키미와이키테루"토 오시에테루) 진홍의 피가 빛나 "넌 살아있어" 하고 가르쳐 줘

眞っ赤な空を見ただろうか Bump of Chicken

 同じ鞄を背負えただろう 후타리가히토쯔닷-타나라 오나지카방-오세오에타다로- 두사람이 하나였다면 같은 가방을 멜 수 있었겠지 ふたりがひつだったなら 別れの日など来ないだろう 후타리가히토쯔닷-타나라 와카레노히나도코나이다로- 두사람이 하나였다면 헤어질 날 따윈 오지 않았을거야 言葉ばかり必死になって やっ幾つか覚えたのに 코토바바카리힛-시니낫-테 얏-토이쿠쯔카오보에타노니

Hitorigoto Bump of Chicken

ねぇ 優しさってなんだ思う 僕少し解ってきたよ 네- 야사시삿-떼난-다토오모- 보쿠스코시와캇-테키타요 있지, 상냥함이란게 뭐라고 생각해?

天體觀測 BUMP OF CHICKEN

여러 소리가 태어났다 明日が 僕らを 呼んだって 返事もろくにしなかった 아시타가 보쿠라오 욘닷테 헨지모 로쿠니시낫깟다 내일이 우리를 불렀지만 대답도 하지 않았다 「イマ」 いう ほうき 星 君 二人追いかけていた [이마]또이우 호오키보시 키미또 후타리 오이카케테이따 [지금] 이라는 혜성 너와 둘이서 쫓고 있었다 氣が 付けばいつだって ひたすら

天體觀測 (천체관측) Bump of Chicken

오오가사나 니모츠숏테키타 이분후에 니가 왔다 과장된 짐 우쭐거리며 왔다 始めようか 天體觀測 ほうき 星を 探して 하지메요우까 텐타이칸소쿠 호우키보시오사가시테 시작할까 천체관측 혜성을 찾아서 深い 闇に 飮まれないように 精一杯だった 후카이야미니 누마레나이요우니 세이빠이닷타 깊은 어둠에 먹히지 않게 전력을 다했다 君の 震える 手を 握ろうした

天體觀測(천체관측) 독음추가 -수정판- BUMP OF CHICKEN

제목 天體觀測 천체관측 가수 BUMP OF CHICKEN 午前二時 フミキリに 望遠鏡を 擔いでった 오전 두시 건널목에서 망원경을 메고 있었다 고젱니지 후미키리니 보우엔쿄우오 카쯔이뎄다 ベルトに 結んだ ラジオ 雨は 降らないらしい 벨트에 묶은 라디오 비는 내리지 않을거같아 베루또니 무씅다 라지오 아네와 오라나이라시이 二分後

天體觀測/ Tentaikansoku (천체관측) Bump Of Chicken

오오가사나 니모츠숏테키타 이분후에 니가 왔다 과장된 짐 우쭐거리며 왔다 始めようか 天體觀測 ほうき 星を 探して 하지메요우까 텐타이칸소쿠 호우키보시오사가시테 시작할까 천체관측 혜성을 찾아서 深い 闇に 飮まれないように 精一杯だった 후카이야미니 누마레나이요우니 세이빠이닷타 깊은 어둠에 먹히지 않게 전력을 다했다 君の 震える 手を 握ろうした

Hidden Track Bump of Chicken

愛してる(joy joy) 誰よりも(joy joy) 아이시테루 다레요리모 사랑해요(joy joy)누구보다도(joy joy) こっちを見るから思わず ドッキリ 콧치오 미루카라 오모와즈 돗키리 이쪽을 보니까 엉겁결에 설마 (きめて きめて ルリルリ ワフ-) (토키메테 토키메테 루리루리 와후-) (두근거려서 두근거려서 루리루리 와후-)

ベル / Bell Bump Of Chicken

(겡깃테 타즈네루 키미노 코에) 僕の事なんかひつも知らないくせに 나에 대해선 하나도 모르는 주제에 (보쿠노 코토난카 히토츠모 시라나이쿠세니) 僕の事なんか明日は忘れるくせに 나 같은 건 내일이 되면 잊는 주제에 (보쿠노 코토난카 아시타와 와스레루쿠세니) そのひが?かかった 그 한 마디가 따뜻했어.

ベル (벨) Bump of Chicken

(겡깃테 타즈네루 키미노 코에) 僕の事なんかひつも知らないくせに 나에 대해선 하나도 모르는 주제에 (보쿠노 코토난카 히토츠모 시라나이쿠세니) 僕の事なんか明日は忘れるくせに 나 같은 건 내일이 되면 잊는 주제에 (보쿠노 코토난카 아시타와 와스레루쿠세니) そのひが?かかった 그 한 마디가 따뜻했어.

キャッチボ-ル (캣치볼) Bump of Chicken

重いを最終列車にせて 오모이 카라다오 사이슈렛샤니 노세테 무거운 몸을 마지막 열차에 싣고 れながらなぞる今日の事 유레나가라 나조루 쿄오노 코토 흔들리면서 그려보는 오늘 일 ホムに降りて付いた事は 호무니 오리테 키즈이타 코토와 역에 내려서 깨달은 건 無くした切符猫背の僕 나쿠시타 킷푸토 네코제노 보쿠 잃어버린 차표와 새우등을 한 나

同じドアをくぐれたら Bump of Chicken

作曲 藤原基央 作詞 藤原基央 唱 BUMP OF CHICKEN もう氣付いたろう目の前のドアのカギを 모오 키즈이타로오 메노마에노 도아노카기오 이제 깨달았지?

同じドアをくぐれたら (같은 문을 나갈 수 있다면) Bump Of Chicken

눈앞의 문열쇠를 受け取れるのは手の中が空の時だけ 우케토레루노와 테노나카가 카라노토키다케 받아들이는것은 손안이 텅 비었을때뿐 長い間 ここは居心地がよくて 나가이아이다 코코와이고코치가요쿠테 긴 사이 이곳은 기분이 좋아서 いつの間にかいろいろ廣い過ぎて 이츠노마니카 이로이로토 히로이스기테 언제쯤엔가 여러가지로 너무 넓어서 どれもが溫かくて

レム (렘) Bump Of Chicken

고독주의, 응석 부리는 사이에 큰 브레이크 意味は無いかごまかすなよ汗まみれでよくもまあ 이미와나이토카고마카스나요아세마미레데요쿠모마_ 의미는 없다든가 하며 속이지마, 땀 투성이로 잘도 참 爪先まで理論武裝何張り合ってるんだか 츠메사키마데리론부소-난토하리앗테룬다카 손톱 끝까지 이론무장, 무엇과 경쟁하고 있는 걸까 誰鬪ってるんだか誰かがつぶやいた

レム / Rem Bump Of Chicken

응석쟁이 사이에서 큰 인기인가봐 意味は無いかごまかすなよ 汗まみれでよくもまぁ 이미와나이토코마카스나요 아세마미레데 요쿠모마- 별다른 의미는 없어-라며 얼버무리지마 땀투성이로 잘도말야 爪先まで理論武? 何張り合ってるんだか 츠마사키마데리론부소- 나니토하리앗테룬다카 발끝까지 이론으로 무장해서 무엇과 맞서고 誰?

Hybrid Rainbow Bump of Chicken

んど 沈(しず)んでるみたいな 無人島(むじんう) 호톤도 시즌데루미타이나 무진도- 거의 가라앉고 있는듯한 무인도 地球儀(じきゅうぎ)に のってない 名前(なまえ)も ない 지큐-기니 놋떼나이 나마에모 나이 지구본에 나오지 않아 이름도 없어 昨日(きのう)は 近(ちか)くまで 希望(きぼう)の船(ふね)が 來(き)たけど 키노-와 치카쿠마데 키보-노 후네가

ゆけ!!力道山 Southern All Stars

僕は力道山 伝説のスター 最強のチャンピオン 空手チョップいう暴威 OH 青ーナー OH パット・オコーナー 日本に愛正義の蜃気楼 柔よくも剛を制した自由世界 雅や ゆけ!!

Supernova Bump of Chicken

熱が出たりする 気付くんだ 僕には身体があるって事 네쯔가 데타리스루토 키즈쿤-다 보쿠니와 카라다가 아룻-떼코토 열이 나면 깨닫게 되지 나에겐 몸이 있다는 걸 鼻が詰まったりする 解るんだ 今まで呼吸をしていた事 하나가 쯔맛타리스루토 와카룬-다 이마마데 코큐-오 시테이타코토 코가 막히면 깨닫게 되지 여지껏 숨을 쉬고 있었다는

タイトル·オブ·マイン (title of mine) Bump of Chicken

タイトル·オブ·マイン (title of mine) 何故いつまで經っても夜は眠れずに 나제이쯔마데탓테모요루와네무레즈니 어째서 계속 시간이 지나도 밤은 잠들지 않고 もう聞き飽きた の歌を聽いたりするの 모-기키아키타하즈노우타오키이타리스루노 이제 너무 들어서 질렸을 노래를 듣곤 하는 거지 何を恐れて何が必要なのか 나니오오소레테나니가히쯔요-나노까

レム Bump of Chicken

Song Title : レム Song by : Bump of chicken Music By : 藤原基央 Words By : 藤原基央 狂ったふりが板について拍手モンです自己防衛 쿠룻타후리가이타니츠이테하쿠슈몬데스지코보-에이 미친 척 하는 게 아주 잘 어울려 박수감이야, 자기방위 それ流行ってるわけ?

ガラスのブル-ス / Garasu No Blues (유리의 블루스) Bump Of Chicken

で りんりん ガラスの眼をしたネコは唄うよ 風にヒゲをゆらし りんりん ?が枯れたなら川へ行こう 水に?る顔をなめてやろう 昨日よりマシな メシが食えたなら 今日はいい日だった 空を見上げて 笑い飛ばしてやる!!」 あぁ 僕はいつも精いっぱい 歌を唄う あぁ 僕はいつもチカラ?

Madononakakara Bump Of Chicken

ハロー ここにいるよ 生まれた時から ここまでずっ 하로오 코코니 이루요 우마레타 토키카라 코코마데 즛토 안녕, 여기에 있어.

Blues of Glass Bump of Chicken

ガラスの眼をしたネコは唄うよ 가라스노메오시타네코와우타우요 유리눈을 가진 고양이는 노래 불러 大きなこえでりんりん 오오키나코에데린린토 큰소리로 씩씩하게 ガラスの眼をしたネコは唄うよ 가라스노메오시타네코와우타우요 유리눈을 가진 고양이는 노래 불러 風にヒゲをゆらし りんりん 카제니히게오유라시 린린토 바람에 수염을 흔들며 씩씩하게

リトルブレイバ- / Little Braver Bump Of Chicken

例えば日カゲでゆれる その花を なぜか愛しく思い 「どうにかして日なたに」?めたら 少し?くなれる 例えば大事な人の 泣くスガタに 言葉がでなくても 「っておきの唄」を?かせてあげれれば ナミダも止められる そのポケットのスミを探すのさ、 きっ勇?のカケラが出てくるだろう 自信を持っていいハズさ、 僕ら時には勇者にでもなれるんだ 守るべきものがあれば リトルブレイバ?

fire sign Bump of Chicken

誰かの僞に生きるいう 想いをこめた旗を抱き 다레카노타메니이키루토이우 오모이오코메타하타오다키 누군가를 위해 산다고 말하지 마음을 담은 깃발을 안아 拾ってきた笑顔の中に 自分の笑顔だけ見當たらない 히롯-테키타에가오노나카니 지분-노에가오다케미아타라나이 주워 온 미소 속에 자신의 미소만 눈에 띄지 않아 いつか聞こえた泣き聲を ずっ探してきたんだね 이츠카키코에타나키코에오

同じドアをくぐれたら / Onaji Doorwo Kuguretara (같은 문을 나갈 수 있다면) Bump Of Chicken

키즈이타로- 벌써 알고 있겠지 目の前のドアの鍵を 受け取れるのは  메노마에노도아노카기오 우케토레루노와 눈 앞의 문의 열쇠를 쥘 수 있는 건 手の中がカラの時だけ 테노나카가 카라노토키다케 손 안이 비었을 때 뿐 長い間 ここは居心地が良くて 나가이아이다 코코와이고코치가요쿠테 오랜 시간동안 이곳은 기분좋고 편안해서 いつの間にか いろいろ

車輪の唄 / Shyarin No Uta (자전거의 노래) Bump Of Chicken

보쿠라노카라다오하콘데유쿠 아케가타노에키에토 우리들을 새벽녘의 역으로 싣고 가 ペダルを漕ぐ僕の背中 페다루오코구 보쿠노세나카 폐달을 밟는 내 등에 기댄 寄りかかる君から?わるもの 確かな?

Ending Bump of Chicken

Ending 엔딩 엔딩 - (부제:후지와라 월드) 詞 藤原基央 曲 藤原基央 歌 Bump of chicken ええ、うん、大丈夫! 에에토, 운, 다이죠-부! 음... 그래. 괜찮아!

くだらない唱 / Kudaranai Uta (시시한 노래) Bump Of Chicken

得意の繪を描いてあげる 僕の右手水彩繪の具で 丘の花は黃色にしよう そのほうが見つけやすいから 三日月が光る頃 この繪同じ丘で待ってるよ 明日僕らは大人になるから ここで思い出をつくろう 神樣 見渡す限りに きれいなタンポポをさかせてくれ 僕らが大人になっても この丘を忘れぬように 指切りをしよう 僕らにシワが增える前に 十年後の同じ日に またここで一緖に繪を描こう

ギルド / Guild Bump Of Chicken

人間いう仕事を與えられてどれくらいだ  닝겐토이우시고토오아타에라레테도레쿠라이다 인간이라고 하는 일을 받은 지 얼마나 지났지?

ギルド Bump of Chicken

Song Title : ギルド Song by : Bump of chicken Music By : 藤原基央 Words By : 藤原基央 人間いう仕事を與えられてどれくらいだ  닝겐토이우시고토오아타에라레테도레쿠라이다 인간이라고 하는 일을 받은 지 얼마나 지났지?