退屈な土曜の夜ね
(타이쿠츠나 도요-노 요루네)
따분한 토요일 밤이에요
借りたいビデオは 貸出中
(카리타이 비데오와 데테-루)
빌리고 싶은 비디오는 대출중이죠…
コンビニに立ち寄っても
(콤비니니 타치욧테모)
편의점에 들려도
退屈なことに變化なんてないし…
(타이쿠츠나 코토니 헨카 테 나이시)
따분한 마음에 변화 따윈 없어요…
吐く息が白いわ 冬の色
(하쿠 이키가 시로이와 후유노 이로)
내뱉는 입김이 하얘요, 겨울의 빛
つむじ風冷たく ひやり 心 刺激する
(츠무지카제 츠메타쿠 히야리 코코로 시게키스루)
회오리바람이 차갑고 싸늘하게 마음을 자극해요…
歸りの坂道 靜かです
(카에리노 사카미치 시즈카데스)
집으로 돌아오는 언덕길이 조용해요
いつもと 違う景色に 見える
(이츠모토 치가우 케시키니 미에루)
평소와 다른 풍경으로 보여요…
强烈にお洗濯がたまっているのは 瞭然
(쿄-레츠니 오센타쿠가 타맛테-루나와 료-젠)
세탁물이 많이 쌓여있는 게 뻔해요
今週はサボったから
(콘슈-와 사봇타카라)
이번주는 빨래를 안했으니
こうなることは當然なんだけどね
(코-나루 코토와 토-젠난다케도네)
이렇게 되는게 당연하지만요…
夜更かしをしようかな 意味もなく
(요후카시오 시요-카나 이미모나쿠)
이유도 없이, 밤샘을 할까요?
チャットでもしようかな 誰か 知らない仲間と
(?토데모 시요-카나 다레카 시라나이 나카마토)
누군가 모르는 사람들고 채팅이라도 할까요?
歸りの坂道 考えた
(카에리노 사카미치 캉가에타)
집으로 돌아오는 언덕길에서 생각했어요
明日 早く起きて洗濯しよう
(아시타 하야쿠 오키테 센타쿠시요-)
내일 빨리 일어나서 세탁할거에요!
歸りの坂道 考えた
(카에리노 사카미치 캉가에타)
집으로 돌아오는 언덕길에서 생각했어요
明日 早く起きて洗濯しよう
(아시타 하야쿠 오키테 센타쿠시요-)
내일 빨리 일어나서 세탁할거에요!