가수, 노래, 앨범, 가사내용 검색이 가능합니다.


太陽 Bump of Chicken

作曲 藤原基央 作詞 藤原基央 唱 BUMP OF CHICKEN 二度と朝には出會わない 니도토아사니와 데아와나이 두번다시 아침과는 마주치지않을거야 窓のない部屋で動物が一匹 마도노나이 헤야데 도우부츠가 잇피키 창문이 없는 방에서 동물이 한마리 ドアノブが壞れかけていて 도아노부가코와레카케테이테 방문의 손잡이가 부서져있어서 觸れたら最後取

太陽 (태양) Bump Of Chicken

君のライトで照してくれた 키미노 라이토데 테라시테쿠레타 너의 라이트로 비춰주었어 溫かくて寒氣がした 아타타카쿠테 사무케가시타 따뜻하고 추운느낌이 들었어 光りの向こうの君の姿が 히카리노 무코오노키미노스가타가 빛의 저편의 너의 모습이 僕には見えないと知った 보쿠니와 미에나이토 싯타 나에게는 보이지않는다는걸 알았어 隱れん坊してた

太陽 / Taiyou (태양) Bump Of Chicken

君のライトで照してくれた 키미노 라이토데 테라시테쿠레타 너의 라이트로 비춰주었어 溫かくて寒氣がした 아타타카쿠테 사무케가시타 따뜻하고 추운느낌이 들었어 光りの向こうの君の姿が 히카리노 무코오노키미노스가타가 빛의 저편의 너의 모습이 僕には見えないと知った 보쿠니와 미에나이토 싯타 나에게는 보이지않는다는걸 알았어 隱れん坊してた

Hybrid Rainbow Bump of Chicken

지큐-기니 놋떼나이 나마에모 나이 지구본에 나오지 않아 이름도 없어 昨日(きのう)は 近(ちか)くまで 希望(きぼう)の船(ふね)が 來(き)たけど 키노-와 치카쿠마데 키보-노 후네가 키타케도 어제는 근처까지 희망의 배가 왔지만 僕(ぼく)らを 迎(むか)えに 來(き)たんじゃない 보쿠라오 무카에니 키탄쟈나이 우리들을 맞이하러 왔던게 아냐

ダンデライオン / Dandelion Bump Of Chicken

ったヤツは 하시노무코-데 데앗타야츠와 다리맞은편에서 만난녀석은 によく似た姿だった 타이요-니요쿠니타스가타닷타 태양과 많이 닮은 모습이었다 お前は俺が 怖くないのか? 오마에와오레가 코와쿠나이노카? 넌 내가 무섭지 않아? 逃げないでいてくれるのか? 니게나이데이테쿠레루노카? 도망가지않고 있어줄꺼야? 吹き?

ダンデライオン (단데라이온) Bump of Chicken

寂しがりライオン 吊り橋を渡る 사비시가리라이온츠리바시오아타루 쓸쓸한 라이온 다리를 건넌다 サバンナじゃ 皆に 嫌われた 사반나쟈민나니키라와레타 사반나의 모두에게 미움받았다 橋の向こうで出會ったヤツは 하시노무코우데데앗타야츠와 다리 건너편에서 만난 녀석은 によく似た姿だった 타이요니요쿠니타스가타닷타 마치 태양을 닮은 모습이었다 お前

ダンデライオン Bump of Chicken

寂しがりライオン 吊り橋を渡る 사비시가리라이온츠리바시오아타루 쓸쓸한 라이온 조교를 건넌다 サバンナじゃ 皆に 嫌われた 사반나쟈민나니키라와레타 사반나는 모두에게 미움받았다 橋の向こうで出會ったヤツは 하시노무코우데데앗타야츠와 다리 건너편에서 만난 녀석은 によく似た姿だった 타이요니요쿠니타스가타닷타 태양과 잘 닮은 모습이었다 お

いか Bump of chicken

いか 이카 오징어 君の肌はとても白くて 見取れてしまうぜ 키미노하다와토테모시로쿠테 미토레테시마우제 그대의 피부는 너무나 하얘서 어디서든 눈에 띄지 の下で輝いてるね 誰も敵わない 타이요-노시타데카가야이테루네 다레모카나와나이 태양 아래서 빛나면 아무도 당할 수 없어 この感じなんだろう 知ってるこの感じ 코노칸-지난-다로- 싯-테루코노칸지 이

カルマ BUMP OF CHICKEN

ガラス玉ひとつ落とされた 가라스다마 히토츠 오토사레타 유리구슬 하나가 떨어졌다 追いかけて もうひとつ落っこちた 오이카케테 모 히토츠 오톳치타 쫓아가다 또 하나 떨어졌다 ひとつ分のだまりに ひとつだけ残ってる 히토츠분모 히다마리니 히토츠다케 오콧테루 (구슬)하나분 크기의 땅에는 하나의(구슬)만이 남아있다 心臓が始まったとき

Ever lasting lie (Acoustic Ver BUMP OF CHICKEN

砂の海で さびたシャベル持って (스나노우미데 사비따샤베루못떼) 모래바다에서 녹슨 삽을들고 まるで鬪う樣に 夢を掘る人 (마루데다타카우요오니 유메오호루히또) 마치 싸우듯이 꿈을 파내는 사람 赤く燃えるに 身を燒かれても (아카쿠모에루타이요오니 미오야카레떼모) 붉게 타오르는 태양에 몸을 태우면서도 必死で 這い上がろうとする (힛시데 하이아가로오또스루

Everlasting Lie bump of chicken

砂の海で さびたシャベル持って (스나노우미데 사비따샤베루못떼) 모래바다에서 녹슨 삽을들고 まるで鬪う樣に 夢を掘る人 (마루데다타카우요오니 유메오호루히또) 마치 싸우듯이 꿈을 파내는 사람 赤く燃えるに 身を燒かれても (아카쿠모에루타이요오니 미오야카레떼모) 붉게 타오르는 태양에 몸을 태우면서도 必死で 這い上がろうとする (힛시데 하이아가로오또스루

Ever Lasting Lie Bump Of Chicken

う樣に 夢を掘る人 마루데타타카우요-니 유메오호루히토 마치 싸우듯이 꿈을 파내는 사람 赤く燃えるに 身をやかれても 아카쿠모에루타이요우니 미오야카레테모 붉게 타오르는 태양에 몸이 타도 必死で 這い上がろうとする 힛시데 하이아가로우토스루 필사적으로 기어오르려 해 愛する人の 命に値がついた 아이스루히토노 이노치니네가츠이타 사랑하는 사람의 목숨에 값이

太陽 Moriyama Naotaro

ちょっと一曲歌わせて 춋토잇쿄쿠우타와세테 잠깐 노래한곡 부르게 해줘 今訊いておきたいことがある 이마키이테오키타이코토가아루 지금 물어보고싶은게 있어 いつか僕もあなたも白髮になって 이츠카보쿠모아나타모시라가니낫테 언젠가 나도 당신도 백발이 되면 忘れてしまうだろうけど 와스레테시마우다로-케도 잊어버리고 말겠지만.. 駅前のオー...

太陽 矢野眞紀

認めない信じないあなたのような人に吹かない風なんて 미토메나이신지나이아나타노요-니히토니후카나이카제난테 인정하지않아요믿지않아요그대와같은사람에게불지않는바람이라니 私の未來も過去もいちいちどうぞだってあなたの爲にある 와타시노미라이모카코모이치이치도-조타이요-닷테아나타노타메니아루 나의미래도과거도하나하나어서태양은그대를위해있어요 タタタララタテイあなたは嫌がるかもだけど

太陽 コブクロ

출처 : 지음아이 번역 : \"로빈슨\"님 あの夏の 追いかけ裸足で 走った 아노나쯔노타이요- 오이카케하다시데 하싯타 그 여름의 태양을 쫓아 맨발로 달렸어 遠い街から来た 君は 僕の 토오이마치카라키타 키미와 보쿠노타이요- 먼 마을에서 온 너는 나의 태양 たぶん空から 降ってきたのだ それが夢でも見ているか?

太陽 Afromania

真夏(まなつ)の 空(そら)に (たいよぅ)降(ふり)り注(そそ)ぐ光(ひかり)と 마나츠노 소라니 타이요 후리소소구 히카리토 한여름의 하늘의 태양 내리쬐는 빛과 素敵(すてき)なそ(笑顏)えがお sunshine Lady 스테키나 소노 에가오 sunshine Lady! 멋진 그 미소 sunshine Lady!

太陽 Flow

聲を え 彼方へと叫んだ 다이스키나오토타노신다코에오소로에카나타에토사켄다 매우 좋아하는 음악, 즐거웠던 소리를 맞춰 저편으로 외쳤어 SO 體堯らして SO 카라다유라시테 SO 몸을 흔들어 大地の上 時を忘れ騷いだ これが僕らの夏さ 다이치노우에토키오와스레사와이다코레가보쿠라노나츠사 대지의 위, 시간을 잊고 떠들었던 이것이 우리들의 여름이야

ベンチとコ-ヒ- (벤치와 커피) Bump of Chicken

靑いベンチに座って あったかいコ-ヒ-飮みました 아오이벤치니스왓테앗타카이코-히-노미마시타 푸른 벤치에 앉아 따뜻한 커피를 마셨어요 これから昇るが 東の空を染めました 코레카라노보루타이요-가히가시노소라오소메마시타 이제부터 떠오를 태양이 동쪽 하늘을 물들였어요 それはもう 噓みたいに キレイで 驚いたなぁ 소레와모-우소미타이니키레이데오도로이타나- 그것은

ベンチとコ-ヒ- / Benchto Coffee (벤치와 커피) Bump Of Chicken

みました 아오이벤치니스왓테 앗타카이코-히-노미마시타 파란 벤치에 앉아 따뜻한 커피를 마셨습니다 これから昇るが 東の空を染めました 코레카라노보루타이요-가 히가시노소라오 소메마시타 지금 떠오른 태양이 동쪽하늘을 물들였습니다 それはもう ?

ベンチとコ-ヒ- / Benchto Coffee (벤치와 커피) Bump Of Chicken

みました 아오이벤치니스왓테 앗타카이코-히-노미마시타 파란 벤치에 앉아 따뜻한 커피를 마셨습니다 これから昇るが 東の空を染めました 코레카라노보루타이요-가 히가시노소라오 소메마시타 지금 떠오른 태양이 동쪽하늘을 물들였습니다 それはもう ?

ベンチとコ-ヒ- Bump of Chicken

BUMP OF CHICKEN - ベンチとコ-ヒ- (벤치와 커피) 靑いベンチに座って あったかいコ-ヒ-飮みました (아오이벤치니스왓떼 앗따카이 코히노미마시타) 파란 벤치에 앉아서 따뜻한 커피를 마셨습니다.

アルエ / Are (아루에) Bump Of Chicken

카나시이토키니나케타라」 そんな寒いとこ今すぐ出て 손나사무이토코이마스구데테 こっちにおいで 콧치니오이데 ハ-トにさいたコスモスが 하-토니사이타코스모스가 枯れないように水をやろう 카레나이요-니미즈오야로- 靑空の下で搖れていてすごくきれいさ 아오조라노시타데유레테이테스고쿠키레이사 ブリッジで撮ったスライドは 브릿지데톳타스라이도와 君が生きてるって證據さ 키미가이키테룻테쇼-코사 あたたかいだまりの

アルエ (아루에) Bump Of Chicken

카레나이요-니미즈오야로- 시들지 않도록 물을 주자 靑空の下で搖れていてすごくきれいさ 아오조라노시타데유레테이테스고쿠키레이사 푸른 하늘 아래에서 흔들리고 있어 굉장히 아름다워 ブリッジで撮ったスライドは 브릿지데톳타스라이도와 다리에서 찍었던 슬라이드는 君が生きてるって證據さ 키미가이키테룻테쇼-코사 네가 살아있다는 증거야 あたたかいだまりの

アルエ Bump of Chicken

[bump of chicken] アルエ Song Title : アルエ(아루에)-R.A... Song by : bump of Chicken Music By : 藤原基央 Words By : 藤原基央 白いブラウス似合う女の子 시로이브라우스니아우온나노코 하얀 블라우스가 어울리는 여자아이 何故いつも悲しいそうなの?

イケナイ太陽 ORANGE RANGE

Hoo イケナイ Na Na (Hoo 이케나이타이요- Na Na) Hoo 이케나이(나쁜) 태양 Na Na チョットでいいから 見せてくれないか (춋토데이이카라 미세테쿠레나이카) 조금이라도 좋으니까 보여주지 않을래?

イケナイ太陽 Orange Range

イケナイ (이케나이타이요-) チョットでいいから 見せてくれないか (토데이이카라 미세테쿠레나이카) 조금이라도 좋으니까 보여주지 않을래 お前のセクシー.フェロモンで オレ メロメロ (오마에노세쿠시-훼로몬데 오레 메로메로) 너의 섹시·페로몬으로 난 헤롱헤롱 Ah ふれちゃいそう でも イケナイの!

太陽 (Taiyou) U-ka saegusa IN db

恋はまぶしく揺れる銀色の波  夕暮れはいつも切ない風が走る 昨日の涙は愛する証 出会った日のことを思い出してる 空と海とが溶ける夏 届かなくても傷ついてもずっと君を見つめていたい このまま光るいつも抱きしめ もう何があっても後悔などしたくない いま燃えるずっと放さない いつか季節が巡って来ても君に寄り添っていたいよ 閉じたままだった心のコンパス 見つめればいつも寒い北を指

Title of mine Bump of Chicken

Title of mine Title of mine Title of mine 詞 藤原基央 曲 藤原基央 歌 Bump of chicken 何故 いつまで経っても 夜は眠れずに 나제 이츠마데 탓테모 요루와네무레즈니 왜 밤이 지나도록 잠들지 못한 채 もう 聞き飽きたはずの歌を 聴いたりするの 모-키키아키타하즈노 우타오

Blues of Glass Bump of Chicken

ガラスの眼をしたネコは唄うよ 가라스노메오시타네코와우타우요 유리눈을 가진 고양이는 노래 불러 大きなこえでりんりんと 오오키나코에데린린토 큰소리로 씩씩하게 ガラスの眼をしたネコは唄うよ 가라스노메오시타네코와우타우요 유리눈을 가진 고양이는 노래 불러 風にヒゲをゆらし りんりんと 카제니히게오유라시 린린토 바람에 수염을 흔들며 씩씩하게 「こえが枯れたなら川に行こ...

태양풍(太陽風) 변재원

몰아치는 거친 파도 새벽녁 옅은 잠을 깨고 뒤척이는 숨결 조차 반짝이는 은빛 비늘처럼 눈부신 태양의 바람 (그 열기 속으로) 너를 데러갈께 워~~ 널 처음 만나는 자유 처음느낀 해로 너의 이름은 the widflaw of sun 나는 할 수 있고 나는 될 수 있어 너와 함께라면 끈적이는 땀방울도 맑은 소금기로 흩어지고 부대끼는 한 숨 조차

Stage of the ground Bump of Chicken

Stage of the ground 飛ぼうとしたって 羽根なんか 無いって (토보-토시탓테 하네난카나잇테) 날아보려해도 날개같은건 없단걸 知ってしまった 夏の日 (싯테시맛타 나츠노히) 알아버렸던 여름 날 古い夢を一つ 犧牲にして (후루이유메오히토츠 기세이니시테) 오랜 꿈 하나를 희생해서 大地に立っているって 氣付いた日 (다이치니탓테이룻테

K BUMP OF CHICKEN

K 週末の 大通りを黑猫が 步く (슈우마츠노오오도리오 쿠로네코가아루쿠) 주말의 큰길을 검은고양이가 걷는다 御自慢の鍵尻尾を水平に 威風堂と (고지망노 카기싯포오 스이헤이니 이후우도우도우또) 자랑의 열쇠인 꼬리를 수평으로 위풍당당히 その姿から猫は 忌み嫌われていた (소노스가타카라 네코와 이미키라와레테이타) 그 모습으로부터 고양이는 몹시 미움받았다 闇...

k BUMP OF CHICKEN

출저 : http://mono.srwm.net/ 週末の大通りを?猫が?く 슈마쯔노 오오도리오 쿠로네코가 아루쿠 주말의 큰 길을 검은 고양이가 걷는다. 御自慢の鍵尻尾を水平に威風堂と 고지만노 카기싯뽀오 스이헤이니 이후우도오토 자랑스러운 꼬리를 수평으로 세워 위풍당당하게, その姿から猫は忌み嫌われていた 소노 스가타카라 네코와 이미 키라와레테이타 그 모습 ...

해머송과 고통의 탑 Bump of Chicken

どんどん強く もっと強く 唄声響く痛みの塔 돈-돈-쯔요쿠 못-토쯔요쿠 우타고에히비쿠이타미노토- 자꾸자꾸 크게 더더욱 크게 노래소리가 울려 퍼지는 고통의 탑 そのてっぺんに しがみついて 震えてるのはどちら様 소노텟-펜-니 시가미쯔이테 후루에테루노와도찌라사마 그 꼭대기에 매달려 떨고 있는건 어느 분 捨てたくても捨てられなくて 小さな痛み溜まってた 스테타쿠테모스테...

sailing day Bump of Chicken

[sailing day] 目を閉じたその中に 見えた 메오토지타 소노나카니 미에타 눈을 감은 그 사이에 보였던 微かな眩しさを 카스카나마부시사오 희미한 눈부심을 ?み取ろうとした 愚かなドリ-マ- 츠카미토로우토시타 오로카나도리-마- 움켜쥐려고 했던 어리석은 Dreamer 伸ばした手は 閉じた目に 노바시타테와 토지타메니 뻗었던 손은 감은 눈에 ?らなくて...

LAMP Bump of Chicken

小さく 震える 手には マッチ 今にも ランプに 火を 燈す 치이사쿠 후루에루 테니와 마치 이마니모 람푸니 히오 토무스 작게 떨리는 손에는 성냥 지금이라도 램프에 불을 붙인다 とまらぬ淚を 乾かす 爲 ようやく 振ったなけなしの 勇氣 토마라누나미다오 카와카스타메 요우야쿠 후룻타나케나시노유우키 멈추지 않는 눈물을 말리기 위해 간신히 흔들린 없는 용기 思いつく...

Supernova Bump of Chicken

熱が出たりすると 気付くんだ 僕には身体があるって事 네쯔가 데타리스루토 키즈쿤-다 보쿠니와 카라다가 아룻-떼코토 열이 나면 깨닫게 되지 나에겐 몸이 있다는 걸 鼻が詰まったりすると 解るんだ 今まで呼吸をしていた事 하나가 쯔맛타리스루토 와카룬-다 이마마데 코큐-오 시테이타코토 코가 막히면 깨닫게 되지 여지껏 숨을 쉬고 있었다는 걸 ...

天體觀測 BUMP OF CHICKEN

같은 오전 두시 건널목까지 달려가 始めようか 天體觀測 二分後に 君が 來なくとも 하지메요우카 텐타이칸소쿠 니분고니 키미가 코나쿠토모 시작할까 천체관측 이분후에 니가 오지않아도 「イマ」 という ほうき 星 君と 二人追いかけている [이마] 토이우 호오키보시 키미토 후타리 오이카케테이루 [지금]이라는 혜성 너와 둘이서 쫓고 있어 天體觀測 bump

Laugh maker Bump of Chicken

淚で濡れた部屋に ノックの音がころがった 나미다데 누레타 헤야니 놋크노 오토가 코토갓타 눈물로 젖은 방에 노크소리가 굴러 들어왔다 誰にもあえない顔なのに もう なんだよ どちらさま 다레니모 아에나이 카오나노니 모오 난다요 도치라사마 아무도 만날수 없는 얼굴인데 진짜 뭐야~ 누구세요 「名のる程 たいした名じゃないが 誰かがこう呼ぶ "ラフ-メイカ-" [나노루호...

天體觀測 (천체관측) Bump of Chicken

天體觀測 텐타이칸소쿠 午前二時 フミキリに 望遠鏡を 擔いでった 고젠니지 후미키리니 보엔교오 가쯔이뎃타 오전 두시 건널목에서 망원경을 메고 있었다 ベルトに 結んだ ラジオ 雨は 降らないらしい 베루토니 유슨다 라지오 아메와 후라나이라시이 벨트에 묶은 라디오 비는 내리지 않을거같아 二分後に 君が 來た 大袈裟な 荷物しょって 來た 니분고니 키미가 킷타 오오가...

Opening Bump Of Chicken

お訪ねします 오타즈네시마스 잘 들르셨어요 このあたりでついさっき 코노아타리데츠이삿키 이 근처에서 바로 조금 전 淚ガ落ちる音が聞こえた氣がして 나미다가오치루오토가키코에타키가시테 눈물이 떨어지는 소리가 들린 것 같아서 驅け付けたんだけど誰の淚だかな 카케츠케탄다케도다레노나미다카나 급히 달려왔지만 누구의 눈물일까 そういや君はずいぶん赤い目をしてるね 소-이야키...

Snow Smile Bump of Chicken

冬が寒くって 本當に良かった 겨울이 추워서 정말 다행이야 (후유가 사무쿳테 혼토니 요캇타) 君の冷えた左手を 너의 차가운 왼손을 (키미노 히에타 히다리테오) 僕の右ポケットに お招きする爲の 나의 오른쪽 주머니에 초대하기 위해 (보쿠노 미기포켓토니 오마네키스루 타메노) この上ない程の 理由になるから 이보다 좋은 이유는 없으니까 (코노우에나이 호도노 리유우...

花の名 / Hanano Na (꽃의 이름) Bump Of Chicken

簡単な事なのに 칸-탄-나코토나노니 간단한 것인데 どうして言えないんだろう 도-시테이에나인-다로- 어째서 말할 수가 없는 걸까 言えない事なのに 이에나이코토나노니 말할 수 없는 것인데 どうして伝わるんだろう 도-시테쯔타와룬-다로 어째서 전해지는 걸까 一緒に見た空を忘れても 잇-쇼니미타소라오와스레테모 ...

淚のふるさと Bump of Chicken

探さなきゃね 君の漏のふるさと 찾아야지 네 눈물의 고향 (사가사나캬네 키미노 나미다노 후루사토) 頬を伝って落ちた雫が どこから来たのかを 볼을 타고 흘러 내린 눈물방울이 어디에서 왔는지를 (호호오 츠탓테 오치타 시즈쿠가 도코카라 키타노카오) 出掛けるんだね それじゃここで見送るよ 떠나는구나 그럼 여기서 배웅해 줄게 (데카케룬다네 소레쟈 코코데 미오쿠루요) ...

ガラスのブル-ス Bump of Chicken

ガラスの眼をしたネコは唄うよ 가라스노메오시타네코와우타우요 유리눈을 가진 고양이는 노래 불러 大きなこえでりんりんと 오오키나코에데린린토 큰소리로 씩씩하게 ガラスの眼をしたネコは唄うよ 가라스노메오시타네코와우타우요 유리눈을 가진 고양이는 노래 불러 風にヒゲをゆらし りんりんと 카제니히게오유라시 린린토 바람에 수염을 흔들며 씩씩하게 「こえが枯れたなら川に行こ...

ハルジオン / Harujion (하루지온) Bump Of Chicken

虹を 作ってた  手を 伸ばしたら  消えてった 니지오 츠쿳테타 테오 노바시따라 키에텟타 무지개를 만들고 있었다 손을 뻗으면 사라져갔었다. ブリキの ジョウロをぶらさげて  立ち 盡くした  晝下がり 브리키노 죠우로오 부라사게떼 타치츠쿠시타 히루사가리 양철 물뿌리개를 매달고 내내 서...

Embrace Bump of Chicken

作曲 藤原基央 作詞 藤原基央 唱 BUMP OF CHICKEN 隱れてないで出て來いよこの部屋は大丈夫 카쿠레테나이데 데테코이요 코노헤야와 다이죠부 숨지말고 나와 이 방은 괜찮아 鼓動の音は二つ二つ以上も以下もない 코도오노오토와 후타츠후타츠이죠오모 이카모나이 고동소리는 둘 둘이상도 이하도 아니야 逃げ道の途中 飛びこんだこの部屋の中で 니게미치노

Sailing Day (애니메이션 '원피스' 극장판 4th ED) Bump of Chicken

目を閉じたその中に 見えた 메오토지타 소노나카니 미에타 눈을 감은 그 사이에 보였던 微かな眩しさを 카스카나마부시사오 희미한 눈부심을 ?み取ろうとした 愚かなドリ-マ- 츠카미토로우토시타 오로카나도리-마- 움켜쥐려고 했던 어리석은 Dreamer 伸ばした手は 閉じた目に 노바시타테와 토지타메니 뻗었던 손은 감은 눈에 ?らなくて 途方に暮れる 우츠라나쿠테 토...

ベル Bump of Chicken

重い體を 最終列車に乘せて - 오모이카라다오 사이슈우렛샤니노세테 지친몸을 마지막 열차에 싣고 搖れながらなぞる 今日の事 - 유레나가라나조루 쿄우노코토 흔들리며 그려본다 오늘있던일 ホ-ムに降りて 氣付いた事は - 호-무니오리테 키즈이타코토와 홈에 내려서 깨달은건 無くした切符と 猫背の僕 - 나쿠시타킷푸토 네코제노보쿠 없어진 표와 구부정해있는 나 話した...

グングニル Bump of Chicken

そいつは酷い どこまでも胡散臭くて 安っぽい寶の地圖 (소이쯔와히도이 도꼬마데모우산쿠사쿠떼 야습뽀이다까라노치즈) 그녀석은 형편없어 어디까지나 수상하고 시시한 보물지도 でも人によっちゃ それ自體が寶物 (데모히또니욧쨔 소레지타이가다까라모노) 그렇지만 세상사람들에겐 그 차제가 보물 「こいつは 凄い財寶の在り處なんだ」 (고이쯔와 스고이자이호오노아리카난다) 「이녀...