가수, 노래, 앨범, 가사내용 검색이 가능합니다.


戀人について 사카모토 마야(坂本眞綾 )

ひと ひらり 見知りの頃 泣きそうな 히토츠 히라리 히토미시리노 고로 나키 소우나 하나 훌쩍 낯가림할 적 울 듯한 ふた ふわり 不確かな不自由 笑った 후타츠 후와리 후타시카나 후지유우 와랏타 둘 두둥실 불확실한 부자유 웃었어 みっ 蜜蜂の耳たぶ 三日月のイヤリング 밋츠 미츠바치노 미미타부니 미카즈키노 이야링구 셋 꿀벌의 귓불에 초승달의

指輪 (ゆびわ) 』 (반지) 사카모토 마야(坂本眞綾 )

- 극장판 에스카플로네 (エスカフロ-ネ) 엔딩 『 指輪 (ゆびわ) 』 (반지) 作詞 : 岩里祐穗 作曲 : 管野よう子 노래 : 번역 : earmme@nownuri.net 淚(なみだ)が あとから 溢(あふれ)出(だ)し 눈물이 그 후부터 넘쳐 흘러요 最後(さご)の 笑顔(えがお)が じんで 見(み)えなの 마지막의 미소가

指輪 (ゆびわ) 반지 사카모토 마야(坂本眞綾 )

- 극장판 에스카플로네 (エスカフロ-ネ) 엔딩 『 指輪 (ゆびわ) 』 (반지) 作詞[작사] : 岩里祐穗 作曲[작곡] : 管野よう子 노래 : 淚(なみだ)が あとから 溢(あふれ)出(だ)し 나미다가 아토카라 아후레 다시테 눈물이 그 후부터 넘쳐 흘러요 最後(さご)の 笑顔(えがお)が じんで 見(み)えなの 사이고노 에가오가

指輪 (ゆびわ) 사카모토 마야(坂本眞綾 )

淚(なみだ)が あとから 溢(あふれ)出(だ)し 나미다가 아토카라 아후래 다시테 눈물이 그 후부터 넘쳐 흘러요 最後(さご)の 笑顔(えがお)が じんで 見(み)えなの 사이고노 에가오가 니진데 미에나이노 마지막의 미소가 흐려져서 보이지 않아요 行()かなで 行()かなで ここ 이카나이데 이카나이데 코코니이테 가지 말아요 가지 말아요

指輪 (ゆびわ) (반지) 사카모토 마야(坂本眞綾 )

淚(なみだ)が あとから 溢(あふれ)出(だ)し 나미다가 아토카라 아후래 다시테 눈물이 그 후부터 넘쳐 흘러요 最後(さご)の 笑顔(えがお)が じんで 見(み)えなの 사이고노 에가오가 니진데 미에나이노 마지막의 미소가 흐려져서 보이지 않아요 行()かなで 行()かなで ここ 이카나이데 이카나이데 코코니이테 가지 말아요 가지 말아요

Ring (Japanese) 사카모토 마야(坂本眞綾 )

제목 에스카플로네 극장판 "반지" 『 指輪 (ゆびわ) 』 作詞 : 岩里祐穗 作曲 : 管野よう子 노래 : 淚(なみだ)が あとから 溢(あふれ)出(だ)し 나미다가 아토카라 아후래 다시테 눈물이 그 후부터 넘쳐 흘러요 最後(さご)の 笑顔(えがお)が じんで 見(み)えなの 사이고노 에가오가 니진데 미에나이노 마지막의

새벽 바람을 맞으며 사카모토 마야

夜明けの風ききながら - 출원: 臣士魔法劇場 リスキ-★セフティ こわれしまそうでも 부서져 버릴듯해도, なきだしそうな よるも 울음을 터뜨릴듯한 밤에도, ミニチュアみたな ことば 미니어처같은 말들을 なぎあわせみるから 연결해 보일테니까. たえた 전하고싶어. だれか 누군가에게.

tune the rainbow(라제폰 극장판 다원 변주곡 OST) 사카모토 마야(坂本眞綾 )

세상은 今日も愛で溢れるはずなの 쿄-모아이데아후레테루하즈나노니 오늘도 사랑으로 흘러넘치고 있을텐데 迷生きる僕らは氣づかず 마요이이키루보쿠라와키즈카즈 갈팡질팡하며 사는 우리들은 깨닫지 못하고 やさし愛の歌さえ屆かな 야사시이아이노우타사에토도카나이 상냥한 사랑의 노래마저 닿지 않아요 守りたただあなただけをその笑顔輝く日日を 마모리타이타다아나타다케오소노에가오카가야쿠히비오

작은 잔디 (마메시바) 사카모토 마야(坂本眞綾 )

昨日(きのう)の 雨は 東(ひがし)の 어제의 비는 동쪽의 町(まち) 冷(め)た 星を 下(くだ)せば 마을에서 차가운 별을 내린거라면 悲(かな)し 君は 一で 靜(しず)か 슬픈 너는 혼자서 조용히 私の 大好(だす)きな 歌(うた)を 口(くち)ずさむ 내가 가장 좋아하는 노래를 흥얼거려 行()きゃなくちゃ 深(ふか) 暗闇(くらやみ

Loop 坂本眞綾 (마야 사카모토)

この 星(ほし)が 平(た)らなら 二(ふたり) 出逢(であ)えなかった 코노 호시가 타이라나라 후타리 데아에테나카앗타 이 별이 평지였다면 우리는 만나지 못했을 거야 お互(たが)を 遠(とお)ざけるよう 走(はし)った 오타가이오 토오자케루요오니 하시잇테이타 서로를 멀리 하려는 듯이 달리고 있었지 スピードを 緩(ゆる)めず 今(

音樂 사카모토 마야(坂本眞綾 )

淋しくな淋しくな浮かんだたまご  사비시쿠나이사비시쿠나이미즈니우칸다타마고 외롭지않아요외롭지않아요물에뜬알   獨りじゃなぜりじゃな形持たな魂の 히토리쟈나이히토리쟈나이카타치모타나이타마노 혼자가아니예요혼자가아니예요형태를가지고있지않은영혼의 目を閉じ目を閉じ  메오토지테메오토지테 눈을감기고눈을감기고 君が見る窓とも小さく

츠바사·크로니클 ED - ループ 루프 사카모토 마야(坂本眞綾 )

ループ NHK敎育テレビ系 アニメ「ツバサ·クロニクル」エンディングテ-マ NHK교육TV 계열 애니메이션「츠바사·크로니클」엔딩 테마 작사 h’s 작곡/편곡 h-wonder 노래 真綾 해석 "알렉" minmei@empal.com ALLEC.net http://allec.net ねえ この 街(まち)が 夕闇(ゆうやみ)

에스카 플로네-푸른 눈동자. 사카모토 마야(坂本眞綾 )

-에스카플로네 '푸른 눈동자'- だきしめなで わたしの あこがれ 다키시메나이테 와타시노 아코가레 안지말아줘. 나의 그리운 사람이여. ひそかな うでのなか このままで から 히소가라 우테노나카 코노 마마데 이이카라 은밀한 너의 품속에, 이대로도 좋으니까.

극장판 에스카플로네 엔딩『指輪(ゆびわ)』(반지) 坂本眞綾

淚(なみだ)が あとから 溢(あふれ)出(だ)し 눈물이 그 후부터 넘쳐 흘러요 最後(さご)の 笑顔(えがお)が じんで 見(み)えなの 마지막의 미소가 흐려져서 보이지 않아요 行()かなで 行()かなで ここ 가지 말아요 가지 말아요 여기 있어요 空(そら)へ 光(か)り 驅(か)け拔(ぬ)けく 하늘로 빛을 앞질러 나아가요 こんな

夜明けのオクタ-ブ (새벽의 옥타브) 사카모토 마야(坂本眞綾 )

キツツキは ウソツキだから キをツケ 키쯔쯔키와 우소쯔키다카라 키오쯔케테 딱따구리는 거짓말쟁이니까 조심해요 キツツキは ゴロツキの ウソツキです 키쯔쯔키와 고로쯔키노 우소쯔키데스 딱따구리는 날건달에 거짓말쟁이에요 しまりすは ああみえも すりだから 시마리스와 아아미에테모 스리다카라 줄다람쥐는 그렇게 보여도 소매치기라서 むかしから あらぐまと ぐるでした

Yubiwa 사카모토 마아야

指輪 / 반지 / 사카모토 마아야 번역 : earmme@nownuri.net / 나우누리 ANC 淚(なみだ)が あとから 溢(あふれ)出(だ)し 나미다가 아토카라 아후레다시테 눈물이 그 후부터 넘쳐 흘러요 最後(さご)の 笑顔(えがお)が じんで 見(み)えなの 사이고노 에가오가 니진데 미에나이노 마지막의 미소가 흐려져서

Bitter Sweet 사카모토 마야

私(わたし)たちふたり以外()誰(だれ)も知(し)らな 우리들 두사람 말고는 아무도 모르는 きっとすぐはバレなところ深(ふか)く埋(う)めしまえば簡單(かんたん)は見(み)からな 분명 곧바로는 들키지않는 곳 깊숙히 묻어버린다면 간단하게는 찾을수 없겠지 もう少(すこ)しこのまま內緖(なしょ)の(こ)をしよう 조금만 더 이대로 비밀스러운

반지 사카모토 마야

淚(なみだ)が あとから 溢(あふれ)出(だ)し 나미다가 아토카라 아후레다시테 눈물이 그 후부터 넘쳐 흘러요 最後(さご)の 笑顔(えがお)が じんで 見(み)えなの 사이고노 에가오가 니진데 미에나이노 마지막의 미소가 흐려져서 보이지 않아요 行()かなで 行()かなで ここ 이카나이데 이카나이데 코코니이테 가지 말아요 가지 말아요

天空のエスカフロネ(靑い瞳) 坂本眞綾

だきしめなで わたしの あこがれ 안지말아줘. 나의 그리운 사람이여. ひそかな うでのなか このままで から 너의 은밀한 품속에, 이대로도 좋으니까. その あお ひとみ うくし おろかさ 그 푸른 눈동자, 아름다운 어리석음. あなたの なもかも きせきだと しんじた 너의 모든것이 기적일거라 믿었었지.

주머니를 비우고 坂本眞綾

ねころんで さかさの ほしくず めを こらした 쿠사무라니 네코로은데 사카사노 호시쿠즈 메오 코라시테따 ながれぼし みけたよ でも ねがごとが わからな 나가레보시 미츠케따요 데모 네가이고또가 와카라나이 ひとを あする こと く こと しぬ こと 히또오 아이스르 꼬또 이키떼쿠 꼬또 시누 꼬또 ポケットを から さあ たび でよう

天空のエスカフロネ(ポケットを空にして) 坂本眞綾

ポケットを から さあ たび でよう 주머니를 비우고, 어서 여행을 떠나자. めあも なも なけれど 목적지고 뭐고 없지만 すぐ, ポケットを から さあ たび でよう 당장, 주머니를 비우고, 어서 여행을 떠나자. みだらな きもち ぶらさげ 흩트러진 기분을 달랑 매달고.

シマシマ (시마시마) 坂本眞綾

むりやり抱きかかえたネズミ色のネコ 夜あそび叱られた日 淚味のス-プ んきあめ 予報はずれ だっ みっともなアレもコレもか星なるかしら 關係な音をた 胸が今はじけた 運命なん知らなで私が全部きめたこと あなたを愛した 억지로 끌어안았던 쥐색의 고양이 늦게 들어와 혼이 난 날 눈물 맛의 스프 여우비 일기예보는 빗나가지 언제나 꼴보기

靑い瞳 [푸른눈동자] 坂本眞綾

だきしめなでわたしのあこがれ 다키시메나이데 와타시노 아코가레 안지말아줘 나의 그리운 사람이여 ひそかなうでのなかこのままでから 히소카나 우데노나카 코노마마데 이이카라 너의 은밀한 품속에, 이대로도 좋으니까 そのあおひとみうくしおろかさ 소노 아오이 히토미 우쯔쿠시이 오로카사 그 푸른 눈동자 아름다운 어리석음 あなたのなもかもきせきだとしんじた

에스카프로네 ポケットを空にして(주머니를 비우고) 坂本眞綾

めあも なも なけれど 메아떼모 나이모 나이케레도 목적지고 뭐고 없지만 すぐ, ポケットを から さあ たび でよう 쓰구 포켓 또오 카라니 시떼 사아 타비니 데요오 당장, 주머니를 비우고, 어서 여행을 떠나자. みだらな きもち ぶらさげ 미다라나 기모찌 부라사게모 흐트러진 기분만 달랑 매달고.

靑い瞳 -Aoi Hitomi- 坂本眞綾

푸른 눈동자 '에스카프로네' 제목: 靑瞳 노래: 출원: 天空のエスカフロネ だきしめなで わたしの あこがれ 다키시메나이데 와타시노 아코가레 안지말아줘. 나의 그리운 사람이여. ひそかな うでのなか このままで から 히소카나 우데노나카 코노마마데 이이카라 너의 은밀한 품속에, 이대로도 좋으니까.

ソラヲミロ (하늘을 보라) 사카모토 마야

氣休めのオアシス乾きは癒せな 키야스메노 오아시스니 카와키와 이라세나이 안일한 오아시스에선 갈증은 풀리지않아 あふれるノイズ 埋もれた能の聲 たぐり寄せながら 아후레루 노이즈 우모레타 혼노노코에 타쿠리 요세나가라 흘러 넘지치는 노이즈에 묻어 두었던 본능의 소리를 더듬어가며 イバラの道をしか選んでも 이바라노 미치오 이츠시카 에란데

건담시드데스티니(루나마리아) 사카모토 마야

시작되죠… すべ凍らせ 全終わりしたくなった (스베테 코고에라세 스베테 오와리니 시타쿠 낫테 이타) 모든 걸 얼려서, 모든 걸 다 끝내버리고 싶어졌어요 の聲などもう聽きたくなと 耳を塞でる (히토노 코에나도 모- 키키타쿠나이토 미미오 후사이데루) 다른 사람의 목소리 따위 더이상 듣고 싶지 않다며, 귀를 막고 있죠

ちいさなヘミソフィア 坂本眞綾

教え「強さ」の定義 自分 貫く事かな それとも自分さえ捨まで守るべきもの守る事ですか 가르쳐줘 [강함]의 정의 자신을 관철시키는 것일까 그렇지 않으면 자기를 버려서까지 지켜야만 하는 걸 지키는 건가요 サバンナのガゼルが土煙りを上げる 風ん中 あらは死ぬまで立ち続けなければけなのさ 사반나의 가젤이

指輪 (MAIN)-エスカプロネOST 阪本眞綾

淚(なみだ)が 後(あと)から 溢(あふ)れ出(だ)し [나미다가 아또까라 아후레다시떼] 눈물이 그 후부터 넘쳐흘러서 最後(さご)の 笑顔(えがお)が じんで 見(み)えなの [사이고노 에가오가 니진-데 미에나이노] 마지막의 웃는 얼굴이 흐려져 보이지 않아 行()かなで 行()かなで ここ [이카나이데 이카나이데

에스카 플로네- 바람부는 날 사카모토 마야

風が吹く日 天空のエスカプロネ きれな あお うみを ある 아름다운 푸른 바다를 걷다 むみな ことばかり なやむ くりかえし きが く 무의미한 것에 고민하고 있었다는걸 느꼈어요.

지구소녀 아르쥬나 OP - 마메시바 사카모토 마아야

"地球少女アルジュナ Opening Theme" "マメシバ" 歌 : きのうの あめは ひがしの 어제의 비는 동쪽의 まち めた ほしを くだせば 마을에서 차가운 별을 내린거라면 かなし きみは ひとりで しずか 슬픈 너는 혼자서 조용히 あたしの だすきな うたを くちずさむ 내가 가장 좋아하는 노래를 흥얼거려 かなくちゃ

さいごの果實 사카모토 마야

探(さが)しばかりの僕(ぼく)だちは 사가시테바카리노 보쿠다치와 금방이라도 찾아낼 것만 같은 우리들은 鏡(かがみ)のようよく似()るから 카가미노요우니 요쿠 니테루카라 거울에 비친 듯 잘 닮아있기에 向(む)き合(あ)うだけでながるの 무키아우다케데 츠나가루노니 마주서는 것만으로도 이어지는데도 ?

빛 속으로 사카모토 마야

[가사] 에스카플로네의 '빛 속으로' ぎりしめた を ほどたなら 니기리시메따 떼오 호도이따나라 잡고있던 손을 놓으면 たぶん これで すべま おわっしまう 따분 고레데 스베떼가 이마 오왓떼시마우 아마 이걸로 모든게 끝나버리겠지요.

光の中へ (빛 속으로) 사카모토 마야

ぎりしめた を ほどたなら 니기리시메타 테오 오도이타나라 잡고있던 손을 놓으면 たぶん これで すべま おわっしまう 타부은 코레데 스베테나 이마 오와앗테시마우 아마 이걸로 모든 게 끝나버리겠지요.

바람 부는 날 사카모토 마야

きれな あお うみを ある 키레이나 아오이 우미오 아루이테 (아름답고 파란 바닷가를 거닐며) むみな こと ばかり なやむ くりかえし きが く 무이미나 코토 바카리 나야무 구리카에시니 키가 쯔쿠 (아무 의미없는 것들만을 계속 반복하며 걱정하고 있다는 걸 깨달았죠.)

スピカ 사카모토 마야

ありがとう 今ここくれ 아리가토우 이마 코코니 이테쿠레테 고마워 지금 여기 있어줘서 きみは鳴かな鳥のようで 키미와 나카나이 토리노 요우데 너는 울지 않는 새 같아서 胸がなんだか苦し 무네가 난다카 쿠루시이 가슴이 왠지 아파 ときどき よこがおコドクが落ちる 토키도키 요코가오니 코도쿠가 오치테루 가끔 옆에서 본 얼굴에 고독이

기적의 바다(정확함) 로도스도 전기 ost(원본+번역) 사카모토 마야

奇跡の海(기적의 바다) 기적노해 闇(やみ)の夜空(よぞら)が 二(ふたり)分(わ)かのは 암(야미)노야공(요조라)가 이인(후타리)분(애)카투노하 암흑의 밤하늘이 두사람을 갈라놓는 것은 呼(よ)び合(あ)う心(こころ) 裸(はだか)するため 호(요)비합(아)우심(코코로) 나(하다카)니수루타메 서로를 찾는 마음을 깨끗하게 하기 위하여 飾(

The Garden Of Everything 사카모토 마야

Call to me, they call to me 내게 말해줘, 그들이 내게 말하네 And so here we are 그리고 우린 여기에 있네 Lovers of Lost Dimensions (歌おう 今風のっ はるか遠 우타오오 이마 카제니노옷테 하루카토오이) 사라진 차원의 연인들 (노래하자 지금 바람을 타고서 아득히 저 먼 곳)

奇跡の海(기적의 바다)+독음, 직역 사카모토 마야

やみの よぞらが ふたりわ かのは 야미노 요조라가 후타리와 카츠노와 암흑의 밤하늘이 두사람을 갈라놓는 것은 よびあう こころ はだか する ため 요비아우 코코로 하다카니 스루 타메 서로를찾는 마음을 깨끗하게 하기 위하여 かざり ぬぎす すべな くすとき 카자리 누기스테 스베테나 쿠스토키 허세를 떨쳐버리고 모든 것을 잃을 때 なかが

천공의 에스카플로네 오프닝곡 사카모토 마아야

- 천공의 에스카플로네 오프닝 (天空のエスカフロネ) 노래 : 綾(Maaya Sakamoto) ねえ 愛(あ)したら誰(だれ)もが 네 사랑하면 누구라도 こんな孤獨(こどく)なるの? 이렇게 고독하게 되나요? ねえ 暗闇(くらやみ)よりも 深(ふか)苦(くる)しみ 네 어둠보다도 깊은 괴로움 抱(だ)きしめるの? 안을 수 있나요?

ル-プ 사카모토 마야

코노 호시가 타이라나라 후타리 데아에테나카앗타 이 별이 평평하다면 두 사람은 만나지 못했겠지 お互を 遠ざけるよう 走った 오타가이오 토오자케루요-니 하시잇테이타 서로를 멀리하듯이 달리고 있었어 スピ-ドを 緩めず 今は どんな 離れも 스피-도오 유루메즈니 이마와 돈나니 하나레테모 스피드를 늦추지 말고서 지금은 아무리 떨어져 있어도

光あれ 빛이 있으라 사카모토 마아야

光あれ (빛이 있으라) 作詞 : 綾 作曲、編曲 : 菅野よう子 もしもまだこの聲が誰かるなら その 僕は愛を忘れなと 모시모마다 코노 코에가 다레카니 토도리이테루나라 소노히토니 치카이타이이 보쿠와 아이오 와스레나이토 만약 아직 이 소리가 누군가에게 닿는다면 그 사람에게 맹세하고파 나는 사랑을 잊지 않았다고 ひとりじゃられな

光の中へ (빛 속으로) 坂本真綾(사카모토 마야)

ぎりしめた を ほどたなら 니기리시메타 테오 오도이타나라 잡고있던 손을 놓으면 たぶん これで すべま おわっしまう 타부은 코레데 스베테나 이마 오와앗테시마우 아마 이걸로 모든 게 끝나버리겠지요.

紅茶 사카모토 마아야

(こ)の終(お)わりを告()げる時計台(とけ)が 사랑의 마지막을 알리는 시계가 次(ぎ)の時間(じかん)を待(ま)っる 다음 시간을 기다리고 있네 止(と)まれな今(ま) 잡을 수 없는 지금 地下鐵(ちか)の入り口(りぐち)ある櫻(さくら)が 지하철 입구에 있는 벚나무는 今年(ことし)もさくかな 올해도 꽃을 피웠을까 私(わたし

坂本眞綾

夜 (밤) 作詞 : 岩里祐穗 作曲、編曲 : 菅野よう子 窓を少し開たらすべりこむ溫風 창을 조금 여니 흘러들어오는 따스한 바람 馬鹿げる私を嘲笑っるよう 바보같은 나를 비웃는 듯이 はけっこう苦痛も耐えられるものだっ 사람은 꽤나 고통에도 견딜 수 있다고 ぼんやり思っる 不毛の夜 멍하니 생각하는 무의미한 밤 愛しさが二を繫ぐ唯一

I and I 사카모토 마야

きっとわたしたち 분명 우리들 どこまでも上昇しゆくような 어디까지고 상승해 갈 듯한 觀覽車な氣分 관람차 기분 下を見歸りたくなっも 아래를 보고는 돌아가고 싶어져도 もどれなかもね 되돌아 갈 수 없을지도 몰라 きっとわたしたち... 분명 우리들... どうしたっうの? 어쩐 일이냐고 말하는 거야?

光あれ 坂本眞綾

光あれ (빛이 있으리) 作詞 : 綾 作曲、編曲 : 菅野よう子 もしもまだこの聲が誰かるなら その 僕は愛を忘れなと 만약 아직 이 소리가 누군가에게 닿는다면 그 사람에게 맹세하고파 나는 사랑을 잊 지 않았다고 ひとりじゃられな時ほど まぎれも孤獨で 홀로 있을 수 없을 때일 수록 사람들에 둘어 쌓여도 고독해서

헤미소피아(hemisphere) - 라제폰 오프닝 사카모토 마아야

[가사] 헤미소피아 - 라제폰 [오프닝] 제 목 : ヘミソフィア 노 래 : 綾 (사카모토 마야) 출 원 : ラ-ゼフォン それでも った この ぼくが できるっ うんだ 소레데모 이잇타이 코노 보쿠니 나니가 데키룻떼 이운다 그런데도 도대체 이런 나에게 무언가를 할 수 있다고 말하는 거야?

まきばアリス! 坂本眞綾

(목장의 앨리스) 作詞 : 綾 作曲、編曲 : 菅野よう子 君を守っあげたけど 너를 지켜주고 싶지만 サイボ-グは負けるかも 사이보그에겐 져버릴지도 ざとうときのためちょっと 만약을 대비에 조금 心を決め 一緖なっも 마음을 굳혀둬 같이 별이 되어도 後悔しなね? 후회하지 않지? 迫力のスタ-トを切った!

I and I 사카모토 마야

どうしたっうの? 도오시닷테 이우노 어쩐 일이냐고 말하는 거야?