歌舞伎町の 女王

Shina ringo



歌舞伎町の 女王

蟬の 聲を 聞く 度に 目に 浮かぶ 九十九里浜
세미노 코에오 키쿠 타비니, 메니 우카부 쿠쥬쿠리하마
매미 소리를 들을 때마다 눈에 떠오르는 쿠쥬쿠리하마(치바현 중동부에 있는곳의 지명)
皺ː の 祖母の 手を 離れ 一人で 訪れた 歡樂街
시와시와노 소보노 테오 하나레 히토리데 오토즈레타 칸라쿠가이
주름잡힌 할머니의 손을 벗어나 혼자서 들른 환락가
ママは 此處の 女王樣 生き 寫しの 樣なあたし
마마와 코코노 죠오-사마 이키 ( )시노 사마나 아타시
마마는 여기의 여왕님 빼다박은듯한 나
誰しもが 手を 伸べて 子供ながらに 魅せられた 歡樂街
다레시모가 테오 노베테 코도모나가라니 미세라레타 칸라쿠가이
누군가가 손을 뻗쳐 어리면서도 매혹된 환락가
十五に 成ったあたしを 置いて 女王は 消えた
쥬고니 낫타 아타시오 오이테 죠오-와 키에타
열다섯의 나를 두고 여왕은 사라졌다
每週金曜日に 來ていた 男と 暮らすのだろう
마이슈- 긴요비니 키테이타 오토코토 쿠라스노다로오
매주 금요일에 왔었던 남자와 사는거겠지
「一度榮えし 者でも 必ずや 衰えゆく」
이치도 사카에시 모노데모 카나라즈야 오토로에유쿠
[한번 성한자도 반드시 쇠해간다]
その 意味を 知る 時を 迎え 足を 踏み 入れたは 歡樂街
소노 이미오 시루 도키오 무카에 아시오 후미 이레타와 칸라쿠가이
그 의미를 알때를 맞아 발을 들여논건 환락가
消えて 行った 女を 憎めど 夏は 今
키에테 잇타 온나오 니쿠메도 나츠와 이마
사라져갔던 여자를 증오하지만 여름은 지금
女王という 肩書きを 誇らしげに 揭げる
죠오-토 이우 카타가키오 호코라시게니 카카게루
여왕이란 지위를 자랑스러운 듯이 내걸지
女に 成ったあたしが 賣るのは 自分だけで
온나니 낫타 아타시가 우루노와 지분다케데
여자로 자란 내가 파는 것은 자신만으로
同情を 欲した 時に 全てを 失うだろう
도죠-오 호시타 도키니 스베테오 우시나우다로-
동정을 바라는 순간 모든것을 잃겠지
JR 新宿驛の 東口を 出たら
제이아루 신주쿠에키노 히가시 구치오 데타라
JR 신주쿠역 동쪽 출구를 나서면
其處はあたしの 庭 大遊戱場歌舞伎町
소코와 아타시노 니와 다이 유우기죠 카부키쵸
그곳은 나의 안마당 대유희장 가부키쵸
今夜からは 此の 街で 娘のあたしが 女王
콘야카라와 코노 마치데 무스메노 아타시가 죠오-
오늘밤부터는 이거리에서 딸인 내가 여왕

관련 가사

가수 노래제목  
椎名林檎 歌舞伎町の 女王  
Shiina Ringo 歌舞伎町の女王  
shena ringo 歌舞伎町の女王  
시이나 링고(shena ringo) 歌舞伎町の女王  
shena ringo 歌舞伎町の女王  
shena ringo [歌舞伎町の 女王]  
시나링고 가부키쵸의 여왕(歌舞伎町の 女王)  
Shena Ringo Gabukichyono zyou/ 歌舞伎町の女王  
Shina ringo Shina Ringo - ギブス  
Shina ringo 罪と罰 (죄와 벌)  




가사 수정 / 삭제

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.