林檎が落ちる瞬時(そのとき)...「あっ發見!」
- 리잉고가 오치루 소노토키...「앗 핫켄!」
- 사과가 떨어지는 그 때...「앗 발견!」
H2O(みず)さえ沸かせば疾走(つっぱし)る 「それ發明?」
- 미즈사에 와카세바 츳바시루 「소레 하츠메?」
- 물 마저 끓는다면 힘차게 달려 「그거 발명?」
あの"兄弟"がやらなきゃ 宇宙船(スペ-スシャトル)もない
- 아노 쿄다이가 야라나캬 스페-스샤토루모 나이
- 그 "형제"가 안했다면 스페이스 셔틀(우주선)도 없어
でっかい靑空は "21世紀(いま)" でも 鳥亞網(とり)のもの
- 뎃카이 아오조라와 이마데모 토리노 모노
- 드넓은 청공은 지금(21세기)인데도 새들의 것
かの"博士"を知らなきゃ 科學(みらい)は語れない
- 카노 하카세가 시라나캬 미라이와 카타레나이
-어느 박사가 하지 않았다면 미래(과학)는 말할수 없어
相對性理論(タイムマシン)なら いつでもどこでも扉(ドア)
- 타이무마시인나라 이마데모 도코데모 도아
- 타임 머신(상대성이론)이라면 언제라도 어디라도 Door
// 프리시스님 자막을 보니 도라에몽의 도구라고 되어있군요. 좋은거 알았습니다.
失敗は 成功の"母(マザ-)"
- 싯파이와 세이코오노 마자-
- 실패는 성공의 엄마
生(イチ)か死(バチ)かの 大作戰(ギャンブル)さ
- 이치까 바치카노 갸은부루사
- 사느냐 죽느냐의 도박(대작전)이야
天才か秀才か されど凡才だとしても
- 테은사이카 슈우사이카 사레도 보은사이다토시떼모
- 천재인지 수재인지, 아니면 평범한 사람이라해도
法則も定說も それが常識だとしても
- 호오소쿠모 테에세츠모 소레가 죠오시키다또 시떼모
- 법칙도 정설도 그것이 상식이라고 해도
1%(ひとつ)の努力と"九十九"の妄想(ゆめ)が勝つ!
- 히토츠노 도료쿠또 큐쥬큐우노 유메가 카츠!
- 1%의 노력과 99의 꿈(망상)이 이겨!
船から 視える "西洋球の大陸(たいりく)"... 「まぁ發見!」
- 후네카라 미에루 타이리쿠... 「마아 핫켄!」
- 배에서 보이는 대륙... 「뭐, 발견?」
凧上げしてたら "雷放電による光(いなひかり)"... 「これ發明?」
- 타코 아게시떼따라 이나히카리... 「코레 하츠메?」
- 연을 날렸더니 번개... 「이거 발명?」
あの "巨匠"に會わなきゃ 貴婦人(モナリザ)藁わない
- 아노 쿄쇼오니 아와나캬 모나리자 와라와나이
- 그 거장과 못만났다면 모나리자는 웃지않아
美女(キャラ)だけで萌えてる 場合じゃないだろう
- 캬라 다케데 모에떼루 바아이쟈나이다로오
- 미녀만으로 싹트게 되는 입장이 아니잖아
かの "夫人"もいなけりゃ 完治(なお)せる技(すべ)がない
- 카노 후지은모 이나케랴 나오세루 스베가 나이
- 어느 "부인"도 없었다면 낫게 될 수단이 없어
戀する病氣(やあい)で いつかは絶滅(た)えるだろう
- 코이스루 야아이데 이츠카와 타에루다로오
- 사랑하는 병기운으로 언젠가는 절멸하게 되겠지 // 이 구절 어폐가 있어!!! 앞뒤가 안맞아!!
人間は 考える "葦"
- 닌게은와 카은가에루 아시
- 인간은 생각하는 갈대
成功(ノル)か失敗(ソル)かの 大實驗(アドペンチャ-)
- 노루카 소루카노 아도베은챠-
- 성공인지 실패인지 어드벤쳐(대실험)
天災や人災や まして勞災だとしても
- 테은사이야 지은사이야 마시테 노오사이다또 시떼모
- 하늘이 내린 재앙이나 사람이 만든 재앙이나 하물며 일이 낳은 재앙이라고 해도
// 원래 - 천재나 인재나 하물며 노재라고 해도//이지만.. 위의 天才와 헷갈릴테니.
危なくて嚴しくて まれに幸運(マグレ)だとしても
- 아부나쿠떼 키비시쿠뗴 마레니 마구레다또 시떼모
- 위험하고, 엄격하고 드물게 행운이라고 해도
1%(ひとつ)の努力と"九十九"の妄想(ゆめ)が有る!
- 히토츠노 도료쿠또 큐쥬큐우노 유메가 아루!
- 1%의 노력과 99의 꿈(망상)이 있어
失敗は 成功の"母(マミ-)"
- 싯파이와 세이코오노 마미-
- 실패는 성공의 엄마
生(イチ)か死(バチ)かの 大作戰(ギャンブル)さ
- 이치까 바치카노 갸은부루사
- 사느냐 죽느냐의 도박(대작전)이야
天才か秀才か されど凡才だとしても
- 테은사이카 슈우사이카 사레도 보은사이다토시떼모
- 천재인지 수재인지, 아니면 평범한 사람이라해도
法則も定說も それが常識だとしても
- 호오소쿠모 테에세츠모 소레가 죠오시키다또 시떼모
- 법칙도 정설도 그것이 상식이라고 해도
1%(ひとつ)の努力と"九十九"の妄想(ゆめ)が勝つ!
- 히토츠노 도료쿠또 큐쥬큐우노 유메가 카츠!
- 1%의 노력과 99의 꿈(망상)이 이겨!
天災や人災や まして勞災だとしても
- 테은사이야 지은사이야 마시테 노오사이다또 시떼모
- 하늘이 내린 재앙이나 사람이 만든 재앙이나 하물며 일이 낳은 재앙이라고 해도
危なくて嚴しくて まれに幸運(マグレ)だとしても
- 아부나쿠떼 키비시쿠뗴 마레니 마구레다또 시떼모
- 위험하고, 엄격하고 드물게 행운이라고 해도
1%(ひとつ)の努力と"九十九"の妄想(ゆめ)が有る!
- 히토츠노 도료쿠또 큐쥬큐우노 유메가 아루!
- 1%의 노력과 99의 꿈(망상)이 있어
ワンダバ·ダァ ダバ·ワンダバ·ダァ-「正解です!」
- 와은다바 다아 다바 와은다바다아-「세이코오데스!」
- 완다바~다, 다바~ 완다바~ 다아~「정답이에요!」
ワンダバ·ダァ やば·ランバダ?だぁ∼「間違ってますぅ!」
- 와은다바 다아 야바 라은다바? 다아-「마앗치가앗떼마스!」
- 완다바~다아 위험!~란다바? 다아~ 「틀려버렸어욧!」