1기 엔딩

다다다

다다다 엔딩
제목 : BOY MEETS GIRL
노래 : TRF
작사·작곡 : 小室哲哉
출처 : 에듀넷 아라동.

Boy Meets Girl それぞれの
(Boy Meets Girl 소레조레노)
boy meets girl 서로서로의
あふれる想(おも)いにきらめきと
(아후레루오모이니키라메키토)
넘쳐나는 추억에 반짝이는 것처럼
瞬間(しゅんかん)を見(み)つけてる
(슈은카은오미츠케테루)
순간을 찾아내고 있어
星降(ほしふ)る夜(よ)の出會(であ)いがあるように···
(호시후루요노데아이가아루요-니)
별이 쏟아지는 밤의 만남이 있듯이...
Boy Meets Girl あの頃(ころ)は
(Boy Meets Girl 아노쿠로와)
boy meets girl 그 시절엔
いくつものドアをノックした
(이쿠츠모노도아오노ㅅ쿠시타)
많은 문들을 두드렸었지
あざやかに描(えが)かれた
(아쟈카니에가카레타)
선명하게 그려진
虹(にじ)のドアをきっと見(み)つけだしたくて···
(니지노도아오키잇토미츠케다시타쿠테)
무지개의 문을 꼭 찾아내려고...
夜明(よあ)けまで歌(うた)ってた
(요아케마데우탓테타)
새벽녁까지 노래했었지
あなたが得意(とくい)なSWEET LOVESONG
(아나타가도쿠이나SWEET LOVESONG)
당신이 즐겨 부르던 sweet lovesong
やけに思(おも)い出(だ)しちゃって
(야케니오모이다시챠ㅅ테)
억지로 생각해내서
ス―ツケ―スに入(い)れとこう
(슈-츠케-스니이레토코-
슈트케이스에 넣어요
旅立(たびだ)ちを決(き)めたのは
(타비타치오키메타노와)
여행을 떠나는 것이
勢(いきお)いだけじゃないから
(이키오이다케쟈나이카라)
즐겁지는 않았으니까
あなたと過(す)ごした日(ひ)は
(아나타토스고시타히와)
당신과 지내온 날들은
20(にじゅう)世紀(せいき)で最高(さいこう)の出來事(できごと)!!
(니쥬-세이키데사이노-노데키고토)
20세기에서 최고의 우연이야!
* Boy Meets Girl 出會(であ)いこそ
(Boy Meets Girl 데아이코소)
boy meets girl 만남이란 건
人生(じんせい)の寶(だから)探(さが)しだね
(진세이노다카라사가시다네)
인생의 보물을 찾는 것이지
少年(しょうねん)はいつの日(ひ)か
(쇼-네은와이츠노히카)
소년은 어느 날엔가
少女(しょうじょ)の夢(ゆめ)必(かなら)ず見(み)つめる
(쇼-죠노유메카나라즈미츠메루)
소녀의 꿈을 반드시 이룰테니까
Boy Meets Girl 輝(かがや)いた
(Boy Meets Girl 카가야이타)
boy meets girl 반짝이던
リズム達(たち)が踊(おど)り出(だ)してる
(리즈무타치가오도리데시테루)
리듬들이 춤추고 있어
朝(あさ)も晝(ひる)も夜(よる)も風(かぜ)が南(みなみ)へと
(아사모히루모요루모카제가미나미에토)
아침에도 낮에도 밤에도 바람이 남쪽으로 (불어가며)
心(こころ)をときめかせている
(코코로오토키메카세테이루)
마음을 두근대게 하고 있어
安(やす)らぎが欲(ほ)しかった
(야스라기가호시캇타)
편안한 마음을 갖고 싶었어
誇(ほこ)れる場所(ばしょ)が欲(ほ)しかった
(호코레루바쇼가호시캇타)
자랑할 장소를 갖고 싶었어
だけど大切(たいせつ)なのは
(다케도다이세츠나노와)
하지만 소중한 것은
あなたとあの日(ひ) 出會(であ)えたことね
(아나타토아노히 데아에루코토네)
당신과 그 날 만난 것이지
Wow, Wow, Wow, Wow
wow, wow, wow, wow
Boy Meets Girl それぞれの
(Boy Meets Girl 소레조레노)
boy meets girl 서로서로의
あふれる想(おも)いにきらめきと
(아후레루오모이니키라메키토)
넘쳐나는 추억에 반짝이는 것처럼
瞬間(しゅんかん)を見(み)つけてる
(슈은카은오미츠케테루)
순간을 찾아내고 있어
星降(ほしふ)る夜(よ)の出會(であ)いがあるように···
(호시후루요노데아이가아루요-니)
별이 쏟아지는 밤의 만남이 있듯이...
Boy Meets Girl あの頃(ころ)は
(Boy Meets Girl 아노쿠로와)
boy meets girl 그 때에는
いくつものドアをノックした
(이추크모노도아오노ㅅ쿠시타)
많은 문들을 두드렸었지
あざやかに描(えが)かれた
(아자야카니에가카레타)
선명하게 그려진
虹(にじ)のドアをきっとみつけて
(니지노도아오키잇토미츠케테)
무지개의 문을 꼭 찾아내어
心(こころ)をときめかせている
(코코로오토키메카세테이루)
마음을 두근대게 하고 있어
* repeat
- by AYNILove
- 주 --------
boy meets girl :
boy-meets-girl a. 판에 박은 듯한 로맨스의,
정석대로의 <이야기 등>
이라고 사전에 나와 있군요.
하지만 이 곡에서는 위의 뜻으로 쓰인 것은 아닌 것 같습니다.
아마 "남자와 여자가 만나는" 정도의 뜻으로 쓰인 것으로 생각됩니다.
あふれる想(おも)いにきらめきと :
'と'의 새로운 뜻을 알아냈습니다.
'…처럼' 이라는 비유의 뜻이 있더군요...
직역하면 '넘쳐흐르는 생각에 반짝임과' 가 아니라
'넘처흐르는 생각에 반짝이는 것처럼' 정도가 되겠죠...
星降る夜(ほしふるよ) :
'별이 많이 떠 있는 밤'이라는 뜻입니다.
出(だ)しちゃって :
정확한 뜻을 몰라서 '꺼내다(出す)' 정도로 해석했습니다.
少年(しょうねん)はいつの日(ひ)か
少女(しょうじょ)の夢(ゆめ)必(かなら)ず見(み)つめる :
직역하면 '소년은 어느 날 소녀의 꿈 반드시 바라보고 있어' 라는..
어색한... 해석이 되죠.
勢(いきお)いだけじゃないから :
'기운차지만은 않았으니까' 라고 직역됩니다.


가사 검색