mayday

Bump of Chicken


君に嫌われた君の沈黙;が聞こえた
키미니키라와레타키미노 침-모쿠가키코에타
(너에게 미움 받았던 너의 침묵이 들렸어,)

君の目の前に居るのに遠くから聞こえた
키미노메노마에니이루노니 토-쿠카라키코에타
(너의 눈 앞에 있는데도 멀리서 들렸지)

発;信源を探したら辿;り着いた水溜まり
핫-신-겐-오사가시타라 타도리쯔이타미즈타마리 
(발신원을 찾아 간신히 도착한 웅덩이,)

これが人の心なら、深さなど解らない
코레가히토노코코로나라, 후카사나도와카라나이
(이게 사람의 마음이라면 깊이를 알 수는 없겠지)

呼ばれたのが僕でも僕じゃないとしても 
요바레타노가 보쿠데모보쿠쟈나이토시데모
(네가 부른것이 나이든, 내가 아니든)

どうでもいい事だろう 問題は別に在るんだ
도-데모이이코토다로- 몬-다이와베쯔니아룬-다
(그건 아무래도 좋아, 문제는 따로 있으니까)

息は持つだろうか 深い心の底まで
이키와모쯔다로-까 후카이코코로노소코마데
(숨을 참을 수 있을까? 깊은 마음 속 밑바닥까지)

君が沈めた君を見つけるまで潜;るつもりさ
키미가시즈메타키미오 미쯔케루마데모구로쯔모리사
(네가 가라앉힌 너를 찾아 낼 때까지 잠수 할거야)

苦しさと比例して 僕らは近付ける
쿠루시사토히레-시테 보쿠라와치카즈케루
(괴로움과 비례해서 우리는 가까워 지는거야)

再び呼吸をする時は君と一緒;に メー;デー;
후타타비코큐-오스루토키와 키미토잇-쇼니 메-데
(다시 숨을 쉬게 될 때에는 너와 함께 MAYDAY)

僕もまた同じように 沈黙;を聞かれた
보쿠모마따오나지요니 침-모쿠오키카레타
(나도 너와 똑같은 침묵을 들었어)

君もまた同じように飛び込;んでくれるなら 
키미모마니따오나지-니 토비콘-데쿠레루나라
(너도 나와 똑같이 뛰어들어 준다면)

口付けを預け合おう 無くさずに持っていこう
쿠치즈케오아즈케아오 나쿠사스니못-데이코-
(입맞춤을 서로에게 맞긴채, 잊지 말고 가지고 가자)

君に嫌われた君へ 代わりにと届;けるよ
키미니키라와레타키미에 카와리니토도케루요
(너에게 미움받았던 너에게 내가 대신 전할께)

誰もが違う生き物他人同土だから
다레모가치가우이키모노타-닝도-시다카라
(모두가 다른 생물 남남이니까)

寂しさを知った時は温;もりに気;付けるんだ
사비시사오싯-타토키와 누쿠모리니키즈케룬-다
(외로움을 알게 됐을때야 말로 온기를 알게 되는거야)

勇気;はあるんだろうか 一度心覗;いたら
유-키와아루다로-까 이치도코코로노조이타라
(용기는 있는걸까? 한 번 마음속을 들여다 봐)

君が隠;した痛み 一つ残;らず知ってしまうよ
키미카카쿠시타이타미 히토쯔노코라즈싯데시마우요
(네가 숨겨뒀던 아픔, 하나도 남김없이 알게될거야)

傷つける代わりに同じだけ傷付こう
키즈쯔케루카와리니 오나지다케키즈쯔코
(상처입히는 대신, 똑같이 상처받자- )

分かち合えるもんじゃないのなら二倍あればいい
와카치아에루모노쟈나이노나라 니바이아레바이이
(서로 나눌 수 있는 것이 아니라면 두배로 만들면 되는거야)

怖いのさ、僕も君も
코와이노사, 보쿠모키미모
(무서운거야 나도 너도,)

自分を見るのも見せるのも
지분-오미루노모미센루노모
(스스로를 보는것도 보여주는 것, )

或いは誰かを覗;くのも
아루이와다레카오노조쿠노모
(혹은 다른 누군가를 보는 것도)

でも、精一杯送っていた 沈めた自分から
데모, 세-잇-빠이오쿠테이타 시즈메타지분-카라
(하지만, 있는 힘껏 보내고 있어- 가라앉힌 스스로에게서)

祈るようなメー;デー;
이노루요우나 메-데-
(기도하듯 MAYDAY)

響く救難信号; 深い心の片隅
히미쿠쿄-난-싱-고- 후카이코코로노카타스미
(울려퍼지는 구난신호 깊은 마음의 한쪽 구석,)

こんなところにいたの 側においで 逃げなくていいよ
콘-나토코루니이타노 소바니오이데 니게나쿠데이이요
(이런곳에 있었어? 이리로 와- 도망치지 않아도 돼)

増;えた発;信源に届;けるよ 口付け
후에타핫-신-겐-니 토도케루요쿠치즈케
(늘어난 발신원에 입맞춤을 전할거야)

君から預かってきたんだよ
키미카라아즈캇-데키탄-다요
(네가 나에게 맡겨 둔 거야)

勇気;はあるんだろうか 一度手を繋;いだら
유-키와아룬다로-카 이치도테오쯔나이다라
(용기는 있는걸까? 한번 손을 잡아봐-)

離さないまま外まで連れていくよ 信じていいよ
하나사나이마마소토마데 쯔레테이쿠요 신-지데이이요
(놓치지 않고 바깥까지 데려가 줄께- 믿어도 좋아)

息は持つだろうか 眩しい 心の外まで
이키와모쯔다로-까 마부시 코코로노소토마데
(숨을 참을 수 있을까? 눈부신 마음의 밖으로 나갈 때 까지)

再び呼吸をする時は君と一緒;に メー;デー;
후타타비고큐-오스루토키와키미토 잇-쇼니 메-데-
(다시 숨을 쉬게 될 때는 반드시 너와 함께 MAYDAY)

관련 가사

가수 노래제목  
BUMP OF CHICKEN K  
BUMP OF CHICKEN k  
Bump of Chicken 해머송과 고통의 탑  
Bump of Chicken sailing day  
Bump of Chicken Supernova  
Bump of Chicken LAMP  
BUMP OF CHICKEN 天體觀測  
Bump of Chicken Laugh maker  
Bump of Chicken 天體觀測 (천체관측)  
Bump Of Chicken Opening  
Bump of Chicken Snow Smile  




가사 수정 / 삭제

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.