인 생 찬 가
-롱펠로우 詩
-젊은이의 가슴이 찬양자에 말한 것-
슬픈 사연으로 내게 말하지 마라.
인생은 한갓 허황된 꿈에 지나지 않는다고!
잠자는 영혼은 죽음이고
만물은 본체는 외양대로 만은 아니란다.
인생은 진실! 인생은 진실 한 것!
무덤이 그 목표는 아니다.
"너는 본래 흙이니 흙으로 돌아가리라."
이것은 영혼을 두고 한 말은 아니였다.
우리가 가야 할 곳, 혹은 가는 길은
향락도 아니고, 슬픔도 아니며.
내일의 하루하루가 오늘보다 낫도록
행동하는 그것이 목적이요 길이다.
예술은 길고 세월은 날아간다.
우리의 심장은 튼튼하고 용감하면서도.
마치 감싸인 북과 같이
무덤 향한 장송곡을 계속 울린다.
이 세상 넓은 싸움터에서
인생의 노영 안에서
발 못하고 쫓기는 짐승처럼 되지 말고
싸움터에 나선 영웅이 되거라.
아무리 즐거울지라도 '미래'를 믿지 말라!
죽은 '과거'로 하여금 그 죽음을 묻게 하라!
활동하라, 산 현재에 활동하라!
가슴속에는 심장이 있고, 머리 위에는 신(神)이 있다.
위인들의 모든 생애는 말해 주노니,
우리도 장엄한 삶을 이룰 수 있고,
이 세상 떠날 때는 시간의 모래 위에
우리 발자국을 남길 수 있음을.
아마도 후일에 다른 사람이.
장엄한 삶의 바다를 항해 하다가
외롭게 난파한 그 어떤 형체가 보고.
다시금 용기를 얻게 될 발자국을,
그러니 우리 이제 일어나서 일하자
어떠한 운명도 이겨낼 정신을 가지고.
끓임 없이 성취하고 추구하면서
일하고 기다리기를 함께 배우자.
A psalm of life
-by Henry Wadsworth Longfellow
- What the Heart of the Young Man said to Psalmist
I
Tell me not, in mournful numbers,
Life is but an empty dream!
For the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.
II
Life is real?life is earnest?
And the grave is not its goal:
Dust thou art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.
III
Not enjoyment, and not sorrow,
Is our destin'd end or way;
But to act, that each to-morrow
Find us farther than to-day.
IV
Art is long, and time is fleeting,
And our hearts, though stout and brave,
Still, like muffled drums, are beating
Funeral marches to the grave.
V
In the world's broad field of battle,
In the bivouac of Life,
Be not like dumb, driven cattle!
Be a hero in the strife!
VI
Trust no Future, howe'er pleasant!
Let the dead Past bury its dead!
Act?act in the glorious Present!
Heart within, and God o'er head!
VII
Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And, departing, leave behind us
Footsteps on the sands of time.
VIII
Footsteps, that, perhaps another,
Sailing o'er life's solemn main,
A forlorn and shipwreck'd brother,
Seeing, shall take heart again.
IX
Let us then be up and doing,
With a heart for any fate;
Still achieving, still pursuing,