댓글목록
ㅇㅇ님의 댓글
ㅇㅇ 작성일
ㅋㅋ 이 노래 오랜만이다 어릴 땐 몰랐는데 지금 보니까 틀린 부분도 있네요
이 페이지 보고 계신 분이 있을지 모르겠지만...
혹시라도 제대로 된 발음으로 부르고 싶은 사람들을 위해서 적고 갑니닷
桃源樓の房間 에서 桃源樓의 발음은 doukenrou(X) tougenrou(O)
緋牡丹の答に接吻を 에서 接吻의 발음은 seppu(X) seppun(O)
歌姬の戱欷 에서 歔欷의 발음은 kiki(X) toiki(O)
恋亡骸の厭わしき指先 에서 恋亡骸의 발음은 koinakikara(X) koinakigara(O)
口移ししませう 에서 口移し의 발음은 guchi-utsushi(X) kuchi-utsushi(O)
琥珀の素肌に 에서 琥珀의 발음은 gohakui(X) kohaku(O)
薄闇纏い舞う 에서 纏い의 발음은 madoi(X) matoi(O)
娼妓の秘技 에서 娼妓의 발음은 syougi(X) odoriko(O)
凶鳥の狂気 에서 凶鳥의 발음은 bakatori(X) magadori(O) 흉조란 뜻임미다
黃泉戀坂 에서 戀坂의 발음은 koiseta(X) koizaka
추가로 ここは惡夢(akumu)の彼方 부분은 夢魔(muma)로 읽습니다 즉 악몽이 아니라 몽마
恋亡骸の厭わしき指先의 厭わしき 는 불쾌한, 기분 나쁜을 의미합니다
亡骸는 유골, 유해를 뜻하니 유해의 꺼림칙한 손 끝이 정확한 뜻이겠네요
근데 유해 앞에 사랑 연 자가 붙은 건 정확히 무슨 뜻인지 모르겠습니다
검색해도 안 나오는 걸 보면 작사가가 만든 조어같은데...
夜は永久を騙り 부분에서 騙り(る)는 속이다란 뜻을 가지고 있습니다
わが愛の不滅を語らん 에서 語らん 부분의 らん은 ~않는다는 부정형도 있지만
고어로 ~하자 ~하겠지 라는 의미도 갖고 있습니다 그러니 해석은
밤은 영원을 사칭해 내 사랑의 불멸을 말하겠지 가 맞습니다