あれは血迷ってた僕の思い過ごしでした
(아레와 치마욧테타 보쿠노 오모이스고시데시타)
그건 이성을 잃었던 저의 지나친 생각이었습니다
八割位はあなたの言った通りでした
(하치와리쿠라이와 아나타노 잇타 토-리데시타)
80퍼센트 정도는 그대가 한 말 그대로였습니다
いましがた 人づてで 御樣子を知りました
(이마시가타 히토즈테데 고요-스오 시리마시타)
방금 다른 사람에 의해서 상황을 알았습니다
おわびします 心から
(오와비시마스 코코로카라)
진심으로 사과드립니다
大好きだったあの笑顔をもう一度
(다이스키닷타 아노 에가오오 모- 이치도)
너무나 좋아했던 그 웃는 얼굴을 다시 한 번…
大嫌いなんて なじんないで今後とも
(다이키라이난테 나진나이데 콩고토모)
너무 싫어라며 뭐라하지 말아 주세요, 앞으로도
一區切りついたら
(히토쿠기리 츠이타라)
일단락 지어지면
中華でもおごるから
(츄-카데모 오고루카라)
중국 음식이라도 대접할테니까요…
雨降って地固まると そのことわざ通り
(아메 훗테 치 카타마루토 소노 코토와자도-리)
비 온뒤에 땅이 굳어진다는 그 속담 그대로
步きましょう 肩竝べて また駒澤通り
(아루키마쇼- 카타 나라베테 마타 코마자와도-리)
걸어가요, 어깨를 나란히 하고서 다시 코마자와 길을…
いたしかたないなどと 開き直る氣などない
(이타시 카타나이나도토 히라키나오루 키 나도 나이)
하는 수 없었어라는 둥 갑자기 태도를 바꿀 생각 따위는 없어요
おわびします 心から
(오와비시마스 코코로카라)
진심으로 사과드립니다
人生だってあなたがいなくちゃ味氣ない
(진세-닷테 아나타가 이나쿠챠 아지케나이)
인생도 그대가 없으면 무미건조해요
今頃になって氣付いた譯では決してない
(이마고로니 낫테 키즈이타 와케데와 켓시테나이)
지금에 와서 깨달은 게 결코 아니예요
もしも望むのなら
(모시모 노조무노나라)
만약에 그대가 원한다면
土下座でもなんでもするから
(죠-게자데모 난데모 스루카라)
엎드려서 절이라도, 모든지 할테니까
するから 笑って許して
(스루카라 와랏테 유루시테)
할테니까 웃으며 용서해 줘요
あれは血迷ってた僕の思い過ごしでした
(아레와 치마욧테타 보쿠노 오모이스고시데시타)
그건 이성을 잃었던 저의 지나친 생각이었습니다
九割近くはあなたの言った通りでした
(큐-와리치카쿠와 아나타노 잇타 토-리데시타)
90퍼센트 정도는 그대가 한 말 그대로였습니다
大好きだったあの笑顔をもう一度
(다이스키닷타 아노 에가오오 모- 이치도)
너무나 좋아했던 그 웃는 얼굴을 다시 한 번…
大嫌いなんて なじんないで今後とも
(다이키라이난테 나진나이데 콩고토모)
너무 싫어라며 뭐라하지 말아 주세요, 앞으로도
人生だってあなたがいなくちゃ味氣ない
(진세-닷테 아나타가 이나쿠챠 아지케나이)
인생도 그대가 없으면 무미건조해요
今頃になって氣付いた譯では決してない
(이마고로니 낫테 키즈이타 와케데와 켓시테나이)
지금에 와서 깨달은 게 결코 아니예요
もしも望むのなら
(모시모 노조무노나라)
만약에 그대가 원한다면
土下座でもなんでもするから
(죠-게자데모 난데모 스루카라)
엎드려서 절이라도, 모든지 할테니까
するから 笑って許して
(스루카라 와랏테 유루시테)
할테니까 웃으며 용서해 줘요
I'm sorry…
출처:지음아이